Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
Герундия в русском нет, деепричастие за него.
|
во-о-т.
но латинский герундий это же по сути существительное. просто в итальянском есть как деепричастие, которому разумно сопоставлять русское дееспричастие.
"подъезжая к городу у меня слетела шляпа" если не ошибаюсь, в италянском имеет право на существование.
а есть вот это вот существительное, которому разумно сопоставлять причастие, если действие ещё прослеживается, или существительное, если намёк на действие затерялся в средних веках.
причём для запутывания нас, несчастных, герундий, склоняясь по падежам, в именительном был просто неопределённой формой глагола (чем и до сих пор пользуются с успехом)...
у слова azienda, цельнотянутого из испанского, какое значение действия, или, паче чаяния, должествования, ещё можно проследить?
кстати, трусы, которые нужно каждый день менять, когда-то поназывались "неделькой". продавался такой тупо набор с картинками и, сцуко, для идиотов, надписями: "понедельник", "вторник"...
мне кажется (кажется), что, когда для прикола образуют эти существительные суффиксами герундия уже в наше время, никакого долженствования в смысл не вкладывают.