Ага, и camino у одних "путь", у других "камин", и largo у одних "длинный", у других "широкий", и topo у одних "крот", а у других "мышь". Целые списки ложных друзей, если порыться.
Ещё забавное различие. Испанцы, когда не везёт, всё не так и всё не слава богу, говорят "mala pata" – "плохая лапа" дословно. А итальянцы "mala parata". Одна какая-то хромая животинка их не остановит, только если весь парад захворал.
"Gli imbecilli si sposano pensando che alla mala parata c'è comuque il divorzio".
"Pidió el divorcio pero la mala pata lo siguió: su mujer se divorció y se quemó su casa"
¡Qué mala pata!