Показать сообщение отдельно
12.11.2011, 01:26
  #5
Yevgeny
Junior Member
 
Регистрация: 11.11.2011
Адрес: Россия, Калининград
Сообщений: 6
Вес репутации: 0
Yevgeny is on a distinguished road
Всем большое спасибо как за похвалу, так и за конструктивные замечания.

Теперь по порядку.
Brown-eyed вместо blue-eyed я вставил по тактическим, так сказать, соображениям, по личным. .)
Мой активный запас английского основывается на запавших в юности англоязычных песнях и на документации по программированию. Отсюда все странности. Если какая-то фраза вызывает у меня сомнения, я пытаюсь найти в Гугле её употребление в более-менее авторитетном контексте.

Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Выражение in the night предлагаю заменить на at night. Ну это конечно на ваше усмотрение.
Вот это как раз случай, когда мне вспоминается строчка откуда-то: "...in the night, in my dreams I [что-то там] of you..." Если "at" звучит более естественно, то лучше заменить.

Цитата:
The way's not...
Спасибо. Артикли - это вообще проклятие...

Цитата:
И кажется слово "quick-running" не существует.
Тут дело такое: Яндекс-словари посоветовали мне "out-running - обгоняющий", но дифтонг "ou" немного сбивает размер. Я решил, что законно будет образовать и "quick-running", видать, не угадал. .) Можно ещё взять "following".

Цитата:
Looking hard тут нельзя сказать (по крайней мере сомнительно). Я думаю, это навеяно выражением to take a hard look. Но hard look это значит что-то внимательно изучать, исследовать, разглядывать.
А глагол со смыслом, который вы хотите, это to gaze. Если стилистически не подходит, то можно взять любой его синоним.
Спасибо. "Gazing hard" - это ж перебор, наверное, будет? Тогда можно "Gazing right into the night" - тут паразитная рифма... "Staring hard" - вот, пожалуй.
Yevgeny вне форума   Ответить с цитированием