Показать сообщение отдельно
01.09.2011, 23:48
  #1
"Непонятки" авторов, не-авторов и модераторов
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Дорогие наши авторы переводов, обращаюсь абсолютно ко всем (хотелось бы верить, что даже к тем, кто не зарегистрирован на форуме )!

Очень хочется со всеми вами договориться о такой вещи. Если в переводе, который вы хотите отправить на сайт, осталось что-то вроде "в этом месте я не до конца понял(-а) на самом деле", вы сначала будете прилагать усилия к тому, чтобы понять это до конца. Поняв, формулировать, чтобы и читателям было понятно, нормальным русским языком. И уже после этого присылать готовый перевод на сайт.

Один из возможных способов разобраться, если что-то не до конца понятно - посоветоваться на форуме. На форуме у нас, если и не 270, как внизу написано, то уж по крайне мере несколько десятков активных пользователей, знающих иностранные языки. Это значительно больше, чем количество модераторов на сайте.

Просто, за последнее время начало складываться ощущение тенденции, что авторы, независимо от уровня знания языка и времени сотрудничества с сайтом, стали относиться к своим непоняткам в переводах - мол, "ладно, отправлю так, модераторы разберутся".

Это тенденция, надо сказать, о-о-очень сильно влияет на время приёма переводов. Ибо, да, модераторам приходится разбираться. Но ведь многие из вас сами... интересуются потом, почему время модерации переводов увеличилось, при том, что модераторов на сайте стало больше. Сберегите время модераторов, отнеситесь с уважением к "коллегам" - дургим авторам - которые тоже ждут появления своих переводов на сайте - присылайте на сайт готовые, доработанные переводы, а не полуфабрикаты, сделанные "на скорую руку", в которых осталась куча непонятных вам мест и недо-формулированных фраз, в расчёте, что модераторы доведут ваши переводы до ума!

И большое спасибо всем тем, кто так всегда поступал и продолжает поступать - а такие авторы на сайте, к счастью, есть!

Последний раз редактировалось Cloudlet; 02.09.2011 в 02:38.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием