Спасибо
Rendre les armes - можно перевести как сложить оружие, перестать воевать, а в случае ветра - смириться или сдаться.
Это все ветер - падает на плитки, правит душой, погружает лазурь, воспевает русалку и сушит дождь. Проделав всю работу, от трамонтана до пассата - шутка ли, от северного ветра до тропического - ветер подустал, сдулся и сдался, лишенный силы.
Вот такая картина мне нарисовалась в конце-концов... или я уже не знаю.
Насчет вашего варианта. В оригинале все в единственном числе, то есть ветер как-бы один ветер и есть - это то, что дует, назови хоть пассатом хоть бризом...
Глагол voguer используется в выражении "править кораблем" . Направлять - это значит придавать движение, а править, по-поему, это как хозяин, взялся и правит.
Неужели мы так и не решим эту головоломку?