Привет,
МойПеревод ТемКтоПоет!
Вот теперь, когда мы переехали в нужную тему. Напрямую говорю, что читаю
вас регулярно, что-то точно поехало бы в "Графоманство".
Меня задевает много строчек.
Цитата:
Imagine there's no countries,
It isn't hard to do
|
Цитата:
Nothing to kill or die for
And no religion too
|
Цитата:
Imagine all the people
Sharing all the world
|
В переводе книги "The Beatles" издательства "Радуга" эти моменты обошли. Не помню как,
но обошли. Могу по памяти что-то восстановить.
--- Так просто, постарайся.
--- Живут здесь и сейчас.
Цитата:
Imagine there's no countries, --- Представь, границы стерты,
It isn't hard to do
|
---- Что сделать так легко.
Цитата:
Nothing to kill or die for
And no religion too
|
---- Не нужно жить, кого-то убивая,
И не вести (религиозных) войн.
Цитата:
Imagine all the people ---- Представь, что все народы -
Sharing all the world
|
----- Семья на всей земле!