Цитата:
Сообщение от bonmarie
Получается, имеем две гипотезы
1. nous empêcher, где nous - мы, и глагол к нему
это новое предложение, не относящееся к первым двум,
тогда, как будет звучать перевод, получается, что empêcher инфинитив,
других вариантов с таким окончанием здесь нет.
2. nous empêchaient, где nous - нам, и глагол к ils из 1 или 2 строчки
и тогда работает вариант мешали любить
оч все сложно...
спасибо всем откликнувшимся
|
Так и в первом случае "помешать нам"
Посмотрите, пожалуйста, строку, выделенную курсивом. В ней однозначно "nous empêcher" вместо "nous empêchait"
Pour nous cacher
Nous(-> nos) baïonnettes
Et nous empêchait
Nous étouffer
Nous faire à Terre