Показать сообщение отдельно
09.10.2010, 20:24
  #17
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Наталина, спасибо. В испанском в принципе то же самое. Это хорошо, путаться не буду.
И ещё один вопрос. Делаю сейчас упражнение, где надо заменить дополнения безударными формами личных местоимений. В одном я соневаюсь:
Stasera vogliamo telefonare ai nostri amici. - Stasera vogliamo telefonare loro.
Правильно я думаю или нет?
глагол telefonare может быть и транзитиво и интранз. То есть:
обычно непереходный, просто звонить, а не звонить что-то:
a che ora posso telefonarti?
mi ha telefonato mio fratello per dirmi che...
ha telefonato nessuno mentre ero fuori?

транзитиво, действие переходит, telefonare значит рассказывать что-то (по телефону, конечно):
devi telefonargli niente?
cos’è che mi volevi telefonare?
appena puoi, telefonami l’esito dell’esame
dati telefonatimi sono insufficienti

Маша рассказала (что?)новость мне по телефону Mascia mi ha telefonato una notizia - trans.переход.

Маша мне позвонила (невозможно спросить что? позвонила)Mascia mi ha telefonato - intrans.непереход.

ЗАКРЕПЛЕНИЕ:
telefonare a qualcuno v. intr. звонить кому-то
telefonare qualcosa рассказывать что-то по телефону

А на счет вашего "loro - это ударная форма, а безударная - gli", НЕПРАВИЛЬНО
forma atona li, compl. oggetto plur., а "gli" вместо "li" это диалектное.

Разница в употреблении ЕСТЬ, конечно. Если скажете LORO, а не LI, то на этом слове будет смысловое ударение,оно будет подчеркнутым.

telefonare loro рассказать их (новости напр.)
telefonare a loro позвонить им

Stasera vogliamo telefonare ai nostri amici. - Stasera LI vogliamo telefonare

Вот, мое личное мнение
  Ответить с цитированием