Вопрос к общественности: какой смысл в размещени такого поэтического (?) эквиритмического (?) перевода? Его невозможно ни петь, потому что он не укладывается в ритм, ни читать, потому он написан наспех без рифм и с сомнительным смыслом и грамматикой.
Не грежу уж и не курю,
И больше нет уже меня.
Я некрасива без тебя,
Я в спальне словно сирота.
И жить не хочется уж мне,
Уйдешь — и жизнь перестает.
Мне жизни нет, моя постель
Мне стала станцией пустой.
Мне очень плохо, мне бесконечно плохо.
Как если б мама ушла в ночь,
В отчаянии оставив дочь
Совсем одну.
Мне очень плохо, мне бесконечно плохо.
Не знаю я, когда придешь
И снова ты когда уйдешь.
И так идет два года уж,
Что ты чужой.
И, как к скале, как во грехе,
Цепляюсь с силою к тебе,
Устала и истощена
Притворством, что счастлива я.
|