Показать сообщение отдельно
01.12.2016, 16:38
  #6
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Limostik, это с вашей стороны гениальное продолжение! Я даже не ожидала такого эффекта от своего (пардон за нескромность...) совета "послушать"!!! Поздравляю с находками!

Rire ensemble и J'en aime aussi la beauté я бы прямо-таки включила смело в текст оригинала и переводила уже вот этот, более осмысленный текст! Что дает мне моральное право так рассуждать? - А вот это самое понятие песни как "устного жанра". Вот ТАК это подается зрителю, вот на ТАКОЕ понимание это рассчитано - ну, в общем, как-то так.

А еще - понимание того, какими безграмотными и случайными текстами наводнён интернет. На них никак нельзя молиться как на истину в последней инстанции. И никогда нельзя забывать, что "в интернете лежит то, что МЫ сами туда кладём"! Если есть возможность, надо сверять по буклету к диску, там все-таки какая-никакая сверка имелась, и даже, скорее всего, авторская.

"j'ai des idées или j'ai décidé ? что подходит больше по смыслу?" - забавно, но по смыслу это примерно одно и то же! Это можно снивелировать в переводе, например: "по сути дела, я так считаю", "у меня есть свое мнение на этот счет", "вот так я для себя решила" или что-то в этом роде. Эта фразочка все равно вставная, придаток к основной: Le reste n'a pas d'importance.

Последний раз редактировалось Irina O.; 01.12.2016 в 16:53.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием