Цитата:
Сообщение от Irina O.
Penser à - это "думать о". Отдельно рассматривать вопрос о переводе предлогов - это безумие! Предлоги слишком часто "привязаны" к тому или иному контексту, например, к глаголу, как в данном случае. Так и говорят: глагол "penser" требует предлога "à". (Это называется "управление глагола").
Во фразе "pense à me trouver belle" не надо искать каких-то подводных камней. Вполне подойдет буквальное понимание: "Подумай о том, чтобы найти меня красивой". Есть ли в этом смысл? Да, конечно: по-моему, девушка просто напрашивается на комплимент. Дескать, позвонишь - не забудь сказать мне, что я тебе нравлюсь. Ну, как-то так.
|
Спасибо. Когда-нибудь я научусь нормально переводить :DD Значит всё-таки управление. А то в моем словаре что-то вообще ничего про его у правление не было,никакого примера.