Эмили Дикинсон. Давно переведено.
I went to heaven, -
'Twas a small town,
Lit with a ruby,
Lathed with down.
Stiller than the fields
At the full dew,
Beautiful as pictures
No man drew.
People like the moth,
Of mechlin frames,
Duties of gossamer,
And eider names.
Almost contented
I could be
'Mong such unique
Society. | Я была на небе —
Это маленький Город —
Освещен рубином —
Выстлан пухом — как голубь.
Тише летних полей —
Когда росы их студят —
Этот хрупкий рисунок —
Создавали не люди.
Народ — как Мошки.
Дела — Паутинки.
Дома — как Дымки.
Имена — Пушинки.
Быть почти счастливой
Там не слишком трудно
Посреди такого
Избранного Круга. |
Перевод Веры Марковой.