Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга
... движет миром.
|
Ольга, спасибо, не перестаю восхищаться вашим даром лингвиста, это как раз то, что вертелось на кончике языка, но так и не оформилось в слова...
Конечно, ключевая фраза -
И это движет миром! - Et ça fait tourner le monde.
Там есть и буквальный и переносный смысл! Изящно и кратко, и поэтично, и философски. И даже попало в ритм исходной фразы... На этом и остановлюсь
Насчет вскапывать/возделывать , я тоже вначале выбрала "возделывать", это кажется логичнее, но тогда бы было не "remuer" а "cultiver la terre", а здесь мне представляется человек, который просто копает землю чем придется, чтобы посадить зерна.
Поэтому я остановилась на " Человек вскапывает землю." Не копает, не роет, а вскапывает, в отличие от собаки.