Друзья! Читаю вас регулярно, с переводом (и исправленным переводом) согласен, все вполне читабельно.
С разбором полетов, если вы не читаете форум более подробно, по моему мнению,
кому-то висящий итальянский перевод буквально "вытаскивают" (было написано - иду в огонь, и сердце жжет, исправили на иду к огню, и огонь сердца не сожжет), а кому-то,
и мне, допустим, посчитали число ударных слогов, нашли сдвиг действия в два глагола и завернули обратно.
Поэтому могу посоветовать выложить оба варианта, если вам, коллеги, не сложно.
__________________
Ковер-самолет — первый отечественный автономный летательный аппарат персидского происхождения с управлением мыслями и телом.
|