Показать сообщение отдельно
06.04.2010, 02:22
  #30
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
[B]мой перевод:[B]

Сколько воспитанных певцов, эти денежные наличности!
Скажите, вы как и я, не платите налоги?
Да ладно, действительно заявляете о горах деньжищ что вы делаете?
Вы кажетесь добропорядочней священника, для широких масс.
Если бы так — я снял бы перед Вами шляпу.

В моём я " не отвечаю" за денежные наличности т.к.оригинал "имеет подкол" и по итальянски звучит "похоже" на выражение Эти херы! А в остальном уверен на все 99%!

[B]перевод "коллеги":[B]

Батюшки, сколько же развелось дипломированных певцов,
Говорите, что вы, как и я, тоже не платите налогов?
Да ладно, в самом деле, отказываетесь грести бабло лопатой?
Да, вы умеете казаться лучше монаха перед массами.
Если бы вы и были монахами, то только из-за рясы.


Обьясните, какой смысл держать два варианта? Чтобы не обидеть автора перевода?
Поставьте её имя на мой если в этом дело - мне до лампочки - разрешаю!
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием