Хорошо, ты прав. И все, что ты говоришь, логично. Но давай поставим себя на место Анастасии. Бац и твой перевод удаляют без предупреждения. Тебе бы было приятно? Не думаю.
Если тебя так сильно этот перевод раздражает, напиши ей. Нет проблем то вообще. Для этого и дан ее адрес.
Я бы на твоем месте написала.
Исправлять иностранный текст - это приводить в соответствие к оригиналу.
Исправлять грамматические ошибки - это приводить в соответствие к русскому языку.
Трогать сам перевод самовольно - не красиво имхо. Автор должен быть в курсе и согласиться. Кроме тех случаев, если перевод машинный или с грубыми ошибками и нарушениями. Или в случае невозможности связаться с автором.
Не согласен?
Я уверена, что ты знаешь итальянский язык в разы лучше той же Насти, по понятным причинам. И никто с тобой не спорит по поводу правоты твоих слов. Но решить этот вопрос, если он тебя так сильно беспокоит, нужно с участием автора.
И я не очень понимаю, что такое ЧИСТОТА перевода и где она рекламируется?
__________________
du sans-souci
|