Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 415.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: Irina O.
Раздел: Это можно сделать лучше! 01.06.2020, 20:44
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
Спасибо, Родион! Спасибо всем высказавшимся...

Спасибо, Родион!

Спасибо всем высказавшимся и поддержавшим меня!
Раздел: Это можно сделать лучше! 31.05.2020, 14:28
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
Любопытный вопрос... Откуда ж мне знать? И ведь...

Любопытный вопрос... Откуда ж мне знать? И ведь не только Аванесова я размещала, но и Рубинина (ныне здравствующего, с его разрешения), и Боброва (с разрешения вдовы).
Неплохо так мне прирастилось...
Раздел: Это можно сделать лучше! 30.05.2020, 00:46
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
Буду аплодировать такому вашему решению!

Буду аплодировать такому вашему решению!
Раздел: Это можно сделать лучше! 29.05.2020, 22:25
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
Татьяна, это, наверное, отдельная непростая тема....

Татьяна, это, наверное, отдельная непростая тема. Не мы решали в свое время, как определять жанрово саундтреки и мюзиклы, и вообще, определять ли их отдельно. Но это тема не сюда, в любом случае.
...
Раздел: Это можно сделать лучше! 29.05.2020, 18:26
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
Мне думается, небольшой элемент...

Мне думается, небольшой элемент "соревновательности" не помешает... Для кого-то это, может быть, будет стимулом продолжать свою переводческую активность...
Раздел: Это можно сделать лучше! 29.05.2020, 16:43
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
На этот вопрос я могу ответить (возможно,...

На этот вопрос я могу ответить (возможно, частично, только в объеме моего скромного участия), что под "саундтреками" на этом сайте часто скрываются мюзиклы. С текстом, разумеется.
Раздел: Это можно сделать лучше! 29.05.2020, 14:19
Ответов: 17
Просмотров: 3,372
Автор Irina O.
ОПРОС переводчиков: нужна ли кнопка "Чур, перевод не считается"?

В какой-то недавний момент я обнаружила, что количество моих переводов (во французской части сайта) внезапно скакнуло с примерно 460-470 до 558 (это цифра, указанная в разделе "Наши авторы"). Ни...
Раздел: Знакомство, общение 03.04.2020, 18:00
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Отправилась посмотреть переводы "From...

Отправилась посмотреть переводы "From souvenirs to souvenirs": интересно стало, что предыдущий оратор назвал "сомнительной отсебятиной". И хочу заметить: Олег Лобачев сделал действительно отличный...
Раздел: Французского языка 23.03.2020, 14:19
Ответов: 11
Просмотров: 3,314
Автор Irina O.
s'enliser - увязнуть / увязать

s'enliser - увязнуть / увязать
Раздел: Французского языка 14.03.2020, 12:49
Ответов: 12
Просмотров: 8,470
Автор Irina O.
Скорее «лихь», и это свойственно не только...

Скорее «лихь», и это свойственно не только канадцам. Вслушайтесь, как французы произносят ”oui”, особенно в повышенном тоне, на эмоциональном подъёме! Это самое настоящее «уихь»! И так нередко звучат...
Раздел: Французского языка 09.03.2020, 05:12
Ответов: 11
Просмотров: 3,314
Автор Irina O.
Des cafés-phrases Où l'on s'embrase Des...

Des cafés-phrases
Où l'on s'embrase
Des chambres grises
Où l'on s'enlise

Моё вИдение (в частности, слова on):
Разговоры в кафе
Где мы воспламеняемся
Серые гостиничные номера,
Где мы вязнем...
Раздел: Французского языка 09.03.2020, 05:04
Ответов: 11
Просмотров: 3,314
Автор Irina O.
По поводу Où l’on s’arpège: Мне видится здесь,...

По поводу Où l’on s’arpège:
Мне видится здесь, если длинно (т.е. не на роль перевода, а на роль понимания), что-то вроде «где наши пальцы пробегáют по телам друг друга, как в арпеджио». А для...
Раздел: Французского языка 06.03.2020, 10:09
Ответов: 11
Просмотров: 3,314
Автор Irina O.
1) Нет перевода без контекста. 2) Вдвойне нет...

1) Нет перевода без контекста.
2) Вдвойне нет перевода без контекста, если речь идёт об изобретённом автором слове. Придётся отнестись к этому творчески, вдумываясь в содержание музыкального термина...
Раздел: Французского языка 20.01.2020, 00:53
Ответов: 3
Просмотров: 1,235
Автор Irina O.
Alexobos, по Вашей ссылке в России нет доступа. ...

Alexobos, по Вашей ссылке в России нет доступа.

PS: Эта песня есть на YT, причем с текстом: https://youtu.be/KRHcRIELiz8. И на экране, и в комментариях. Ничего в этом месте не предлагают. Я лично...
Раздел: Знакомство, общение 29.12.2019, 22:02
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Уважаемый Игорь, благодарю вас от своего имени и...

Уважаемый Игорь, благодарю вас от своего имени и от имени "Ирины С." (питерской переводчицы Ирины Соловьевой): у нас обеих есть варианты эквиритмического перевода этой песни. (Вы же не указали, кого...
Раздел: Знакомство, общение 02.12.2019, 00:50
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Юрий, спасибо за ссылки! Всё...

Юрий, спасибо за ссылки! Всё послушала-посмотрела, очень здорово!

Здесь не место для переписки, так что, если что, пишите мне через "контакты" на сайте olehova.com или olehova.ru. (Быстро не...
Раздел: Знакомство, общение 11.11.2019, 01:09
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Уважаемый "незарегистрированный гость",...

Уважаемый "незарегистрированный гость", отреагировавший на перевод Бориса Вайханского "Les feuilles mortes"!
Борис Вайханский вряд ли сюда заходит, но я знаю, что могу передать ему ваше мнение...
Раздел: Знакомство, общение 15.09.2019, 23:04
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Уважаемый администратор! Дорогой Родион! Чаще...

Уважаемый администратор! Дорогой Родион!
Чаще всего я сдерживаюсь (не без труда) и не реагирую на сообщения, подобные предыдущему: те, по которым непонятно, о каком переводе идёт речь. Этот вопрос...
Раздел: Знакомство, общение 07.09.2019, 19:20
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Tatyana Polla, спасибо за три перевода песен ...

Tatyana Polla, спасибо за три перевода песен (Random, Kid и Fête de trop) Эдди де Претто (Eddy de Pretto)!
https://fr.lyrsense.com/eddy_de_pretto/kid
Я много слышала о нем, но по-настоящему...
Раздел: Французского языка 23.07.2019, 11:24
Ответов: 3
Просмотров: 2,252
Автор Irina O.
Готова также поделиться с вами своим ноу-хау по...

Готова также поделиться с вами своим ноу-хау по технологии поиска.

Я редко ввожу в поисковую строку название песни + слово paroles. Ввожу строчку из середины. Достоверную строчку. Лучше...
Раздел: Французского языка 23.07.2019, 11:04
Ответов: 3
Просмотров: 2,252
Автор Irina O.
Nuit SEMÉE d’étoiles qui PRIT si fort Le reflet...

Nuit SEMÉE d’étoiles qui PRIT si fort
Le reflet de LEURS REFLETS d’or
...
DORS sur mon épaule tout en RAMPANT...

Позволю себе добавить, что я тоже услышала бы s’aimer, если бы это было вырвано...
Раздел: Знакомство, общение 11.05.2019, 17:15
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Мне хотелось бы дополнить свой ответ Артёму...

Мне хотелось бы дополнить свой ответ Артёму (двумя постами выше) пришедшим ко мне в День Победы рассказом о песне «Журавли». Я обратила внимание на тот аспект этой истории, который касается работы...
Раздел: Знакомство, общение 29.04.2019, 14:53
Ответов: 2,523
Просмотров: 1,041,737
Автор Irina O.
Уважаемый Артём! Мне бы хотелось вступиться за...

Уважаемый Артём! Мне бы хотелось вступиться за тех переводчиков, которые делают эквиритмические переводы песен – это те самые переводчики, которые удостоились вашего презрительного «в погоне за своим...
Раздел: Интересное о сайтах 22.04.2019, 16:09
Ответов: 28
Просмотров: 15,631
Автор Irina O.
Дополню сообщение Фыра ссылками. Очевидно, он...

Дополню сообщение Фыра ссылками.
Очевидно, он имел в виду передачу "Умирает ли профессия переводчика?" из цикла "Что делать?":...
Раздел: Интересное о сайтах 22.03.2019, 00:48
Ответов: 28
Просмотров: 15,631
Автор Irina O.
Что же, Фыр, я рада, что мы с вами сошлись во...

Что же, Фыр, я рада, что мы с вами сошлись во мнениях!

Вопрос о "повышении профессионализма" актуален бесконечно. И всё равно в условиях, в которых это происходит у наших переводчиков-любителей...
Показано с 1 по 25 из 415.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 23:12.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot