Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 500.
На поиск затрачено 0.02 сек.
Поиск: Сообщения от: Комарова Ольга
Раздел: Итальянских 20.09.2018, 13:12
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Ладно, чёрт с ними, с шеями. У меня ещё одна...

Ладно, чёрт с ними, с шеями.
У меня ещё одна теория созрела.

Как они мудро готовят к тому, что всё равно придётся сделать: "ti interessa".
Interessare не только как "быть интересным", но и как...
Раздел: Итальянских 20.09.2018, 12:38
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Yura, ti hanno mai mandato a quel paese? ...

Yura, ti hanno mai mandato a quel paese?


Видела. Оттуда и процитировала "qualunque oggetto di considerevoli dimensioni".
Может, там такие же этимологи, как я, "на интуиции, озарении и сердечном...
Раздел: Это можно сделать лучше! 20.09.2018, 12:33
Ответов: 5
Просмотров: 336
Персональная страница даёт возможность...

Персональная страница даёт возможность редактировать свои принятые переводы.
Если дать такую возможность всем, они наворотят – мы вовек не разгребём. Кто рекламу свою всунет, кто исправленный...
Раздел: Итальянских 18.09.2018, 09:52
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Не знаю, связь зыбкая. У нас можно на своём...

Не знаю, связь зыбкая.

У нас можно на своём горбу таскать, но "в углу лежали два горба"... "Горбы не должны превышать установленный вес". Это же не вместилище (две пригоршни). Два плеча сумок.
...
Раздел: Итальянских 17.09.2018, 10:05
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Только заметила. Единицы товара у них зовутся...

Только заметила.
Единицы товара у них зовутся "capo" – штука, предмет одежды: "capo di biancheria", "5 capi d'abbigliamento per rinnovare il tuo armadio!", ecc.
А упаковки у них зовутся "collo" –...
Раздел: Французских песен 16.09.2018, 00:57
Ответов: 14
Просмотров: 222
ОК. А откуда во второй строчке выпрыгнула...

ОК.
А откуда во второй строчке выпрыгнула любовь?
Когда такие искажения смысла, уже не до мелочей.

Я всего-то писала, что не "Человек — не собака, он вскапывает землю" (а собаки на такое не...
Раздел: Французских песен 16.09.2018, 00:44
Ответов: 14
Просмотров: 222
Чёй-то любовь возделывает землю? Я такого не...

Чёй-то любовь возделывает землю?
Я такого не говорила, не наговаривайте.
Раздел: Итальянских 16.09.2018, 00:23
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Да, мне тут подтвердили, что способ...

Да, мне тут подтвердили, что способ словообразования устаревший, больше не работает.
"È un metodo di formazione non più produttivo nell'italiano di oggi, se si eccettuano gli estremi - opposti ma...
Раздел: Французских песен 15.09.2018, 19:57
Ответов: 14
Просмотров: 222
"C’est de l’amour... et ça fait tourner le...

"C’est de l’amour... et ça fait tourner le monde" – любовью свет держится. Любовь движет миром.

"Mais ça remue la terre et ça fait tourner le monde" – возделывает землю, и на этом держится мир.
...
Раздел: Итальянские песни 14.09.2018, 11:11
Ответов: 63
Просмотров: 17,719
Интересно, итальянское "compromettersi" –...

Интересно, итальянское "compromettersi" – компрометировать, выставить себя в дурном свете, danneggiarne la reputazione.
А испанское "comprometerse" – брать на себя обязательства, contraer una...
Раздел: Изучение языков 13.09.2018, 00:00
Ответов: 62
Просмотров: 6,947
Ой, а какое крутое слово я сегодня слышала! ...

Ой, а какое крутое слово я сегодня слышала!
"Кафедралы".
Не, не кафедральные соборы.
Хотя цепочка была бы безупречная: cattedrale, catedral, cathedral, я даже не усомнилась.
Коллега сказала в...
Раздел: Итальянские песни 12.09.2018, 21:29
Ответов: 63
Просмотров: 17,719
Какое у испанцев воодушевляющее слово для...

Какое у испанцев воодушевляющее слово для пенсионеров – jubilado!
Вычитала: "lleva 2 años jubilada".
Первая мысль была: "уже два года как счастлива".
Ну, в итальянском ликовать – giubilare,...
Раздел: Французских песен 12.09.2018, 21:20
Ответов: 35
Просмотров: 597
А-а, "vont... s'y hisser" должно быть единым...

А-а, "vont... s'y hisser" должно быть единым целым, будущее время, поэтому "vont" отрывать нельзя, поэтому в "Qui vont (comme... ) s'y hisser" comme как "поскольку" обособляется со всем придаточным,...
Раздел: Французских песен 12.09.2018, 16:43
Ответов: 35
Просмотров: 597
По-моему, одно из ваших "taire" –...

По-моему, одно из ваших "taire" – "faire". Второе.

Про соответствие оригиналу ничего не скажу, но по-русски "И мне от этого хорошо, и не слишком рано" не звучит совершенно. "Мне не рано, я как раз...
Раздел: Итальянских 12.09.2018, 16:38
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Всё смешалось... Герундия в русском нет,...

Всё смешалось...

Герундия в русском нет, деепричастие за него.
И это не брачующиеся, купающиеся и проч. Они – причастие, аналог в итальянском – слова на "-nte". Vietato ai bagnanti. Купающимся...
Раздел: Итальянских 11.09.2018, 16:32
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Я же написала, с какого. Общий признак слов на...

Я же написала, с какого.
Общий признак слов на -ando – "который должен..." или "которого надо..."
Laureando, licenziando, diplomando – слова современного итальянского.
Может, и от латыни. А что...
Раздел: Итальянских 11.09.2018, 12:00
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Внезапно осенило. Если -ando на конце слова...

Внезапно осенило.
Если -ando на конце слова означает "призванный что-то делать". И все эти laureando, maturando и прочие, licenziando, diplomando, dottorando – выпускающийся, готовящийся получить...
Раздел: Итальянские песни 10.09.2018, 15:42
Ответов: 63
Просмотров: 17,719
Где-то наследили португальцы. Почему у нас...

Где-то наследили португальцы.
Почему у нас говорят "зайцем", я тоже не знаю, у нас все звери бесплатно ездят.
А мне нравится слово "imbucato" на ту же тему. Умом понимаю, что от "просочившегося в...
Раздел: Итальянские песни 07.09.2018, 13:00
Ответов: 63
Просмотров: 17,719
Интересно, hacer el indio, "делать индейца",...

Интересно, hacer el indio, "делать индейца", по-испански означает "дурачиться" и "веселиться", а то же самое по-итальянски, fare l'indiano – "прикидываться, что не понимаешь" (когда по нему видно,...
Раздел: Итальянских 07.09.2018, 12:56
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Pelo sullo stomaco рапространённей, не раз...

Pelo sullo stomaco рапространённей, не раз встречалось.
Угадала бы.

Камень, поросший мхом, как метафора бесчувственности встречалось. У Баттьято: "Il tuo cuore è come una pietra coperta di...
Раздел: Итальянских 05.09.2018, 18:30
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Чуять нутром согласна. Но вектор не тот. ...

Чуять нутром согласна.
Но вектор не тот.
Жопой чую, спинным мозгом чую, в печёнках сидит.
При этом внешние факторы поступают внутрь, а организм, как камертон, воспринимает в самых неожиданных...
Раздел: Итальянских 05.09.2018, 14:31
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Ну да. Я прослеживаю связь, когда речь о битве....

Ну да. Я прослеживаю связь, когда речь о битве. Копьём в живот – и дух вон, вся жизнь там, все жизненно важные органы. Звери и те кому попало живот не подставят гладить, самое уязвимое место.
Но это...
Раздел: Итальянских 05.09.2018, 12:15
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
И ещё из интуитивно непонятного: persona di...

И ещё из интуитивно непонятного: persona di pancia – никогда бы не подумала, что это об импульсивном человеке.
Подумала бы, что о пузатом.
Di talento, di cuore, di grande umiltà, di notevole...
Раздел: Итальянских 05.09.2018, 11:36
Ответов: 440
Просмотров: 68,594
Parte offesa куда нелепей. "Sono 145 le parti...

Parte offesa куда нелепей.
"Sono 145 le parti offese della tragedia del ponte Morandi". Мост рухнул, 145 обиженных. Ну так, если первокурсникам на перевод дать.
Кто не жив – за того родные...
Раздел: Португальских песен 30.08.2018, 23:15
Ответов: 13
Просмотров: 3,444
Ну, если надумаешь свой вариант сделать, буду...

Ну, если надумаешь свой вариант сделать, буду рада, я люблю твои переводы.
Показано с 1 по 25 из 500.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 13:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot