Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 25 из 39.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: Евгения
Раздел: Английских песен 07.02.2014, 18:17
Ответов: 2
Просмотров: 6,644
Автор Евгения
Спасибо большое за перевод:good:!!!

Спасибо большое за перевод:good:!!!
Раздел: Английских песен 30.01.2014, 20:20
Ответов: 2
Просмотров: 6,644
Автор Евгения
(Переведено) Cathi Bruns - Inner Radio

Cathi Bruns - Inner Radio
Have you ever notice that
something surrounds us
It's in every taken breath
a beautiful sounder

It's a constant companion
in the rhythm of our strides
It's the...
Раздел: Поиск редкостей 26.01.2014, 19:31
Ответов: 0
Просмотров: 5,483
Автор Евгения
Коллеги, прошу вашей помощи в поиске!

Товарищи, помогите найти исполнителя и название песни из видео-ролика)
услышала ее и влюбилась, а найти в инете не могу... хочу использовать ее для свадебного видео, поэтому тороплюсь)
о переводе...
Раздел: Итальянского языка 02.05.2011, 16:02
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
вариант с "наивностью" мне нравится больше))...

вариант с "наивностью" мне нравится больше)) спасибо за подсказку!
Раздел: Итальянского языка 02.05.2011, 15:53
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
точно, точно! со сказуемыми здесь туговато!:) ...

точно, точно! со сказуемыми здесь туговато!:)
значит, это все-таки "от... до..."?
Раздел: Итальянского языка 30.04.2011, 17:11
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Помогите с жемчужиной, зубами и временем,...

Помогите с жемчужиной, зубами и временем, пожалуйста)))

Dalle strade bagnate di pianto
una perla tra i denti del tempo e il
dolore all' idea
di avere perso a dieci anni l'innocenza..
Раздел: Итальянских песен 16.04.2011, 09:44
Ответов: 5
Просмотров: 6,847
Автор Евгения
Я тоже всегда долго выбираю между снами и...

Я тоже всегда долго выбираю между снами и мечтами))
Да, наверное, соглашусь, здесь будет лучше смотреться именно этот вариант :)
...ммм... "в то время как ты видишь сны вместе со мной"? пойдет? :)
Раздел: Итальянских песен 15.04.2011, 22:43
Ответов: 5
Просмотров: 6,847
Автор Евгения
Медленно Закрой глаза и позволь себе ...

Медленно

Закрой глаза и позволь себе
Унестись прочь со мной,
В то время как мир вокруг замедляет ход,
Теперь уже ночь.

Терпя внутри кораблекрушение,
Между запутанными переживаниями,
Я...
Раздел: Итальянского языка 14.04.2011, 16:09
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Тогда предлагаю вынести песню на всеобщее...

Тогда предлагаю вынести песню на всеобщее обсуждение. Могу в разделе заявок выложить сам текст и мой пробный горе-перевод))
Может, общими усилиями приблизиться к истине будет проще =)
Все-таки...
Раздел: Итальянских песен 14.04.2011, 16:01
Ответов: 7
Просмотров: 6,611
Автор Евгения
точно, точно!)) Спасибо, тоже услышала наконец! ...

точно, точно!)) Спасибо, тоже услышала наконец!

ну, тогда самый окончательный вариант выложу уже в переводах))
Раздел: Итальянские песни 14.04.2011, 15:54
Ответов: 37
Просмотров: 76,477
Автор Евгения
про siccome не знала.. тогда наверное и после...

про siccome не знала..
тогда наверное и после finché нужен congiuntivo?

а как правильнее перевести "..., до тех пор пока не кончится эта песня"?
нужно ли использовать здесь non?
Раздел: Итальянского языка 14.04.2011, 15:43
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Сначала я перевела как "если об этом говорят...

Сначала я перевела как "если об этом говорят словами", а сейчас вот думаю, что значит эта se: стандартное "если" или составная часть какого-нибудь "dirsene"..

Честно говоря, поймала себя на глупой...
Раздел: Итальянских песен 14.04.2011, 14:05
Ответов: 7
Просмотров: 6,611
Автор Евгения
Спасибо за помощь!!! Итак, окончательный...

Спасибо за помощь!!!

Итак, окончательный вариант:

Джулия

Я буду идти без тебя
К границам воспоминания
И найду ту дорогу,
Что потерял в одно мгновение
Раздел: Итальянских песен 13.04.2011, 18:49
Ответов: 7
Просмотров: 6,611
Автор Евгения
Да уж, ляпов здесь многовато... Только я все...

Да уж, ляпов здесь многовато...
Только я все равно не могу перевести эту строчку: mi empirò gli occhi di nuvole
и в отношении disperdere - как лучше перевести этот глагол в контексте?
Раздел: Итальянского языка 13.04.2011, 18:29
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
тогда вообще не понимаю смысла... ...

тогда вообще не понимаю смысла...
http://www.youtube.com/watch?v=-NB3Q0lua5I
до клипа думала, что "словами говорят" о любви.. я ошиблась в самом главном, да? в смысле песни?
Раздел: Итальянского языка 13.04.2011, 17:28
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Ну, песня точно не о засухе))) Se ne dicon...

Ну, песня точно не о засухе)))

Se ne dicon di parole
tante che ne puoi buttare
figlie dell'aridità
sono lacrime a metà

Насчет figlie - тоже думала сначала, что дочери.. Но по смыслу совсем...
Раздел: Итальянских песен 13.04.2011, 17:24
Ответов: 7
Просмотров: 6,611
Автор Евгения
Честно говоря, эта незамысловатая песенка...

Честно говоря, эта незамысловатая песенка поставила меня в тупик в некоторых местах...
Например, как оказалось, ни я, ни мои словари, ни даже интернет не знаем слово empirogliare.. Надеюсь, что это...
Раздел: Итальянского языка 13.04.2011, 15:43
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
не могу понять смысл фразы "figlie...

не могу понять смысл фразы "figlie dell'aridità"..
неужели "девушки засушливости"?? :)
Раздел: Итальянского языка 11.02.2011, 12:43
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Эх, и почему ж у меня никогда не получается так...

Эх, и почему ж у меня никогда не получается так же складно? :(

Спасибо всем за помощь! Только здесь (на этом сайте) я могу быть уверенной, что мне помогут с любой возникшей загвоздкой!:):give_rose:
Раздел: Итальянского языка 11.02.2011, 11:02
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
не знаю.. а что требует? насчет власти.. я...

не знаю.. а что требует?
насчет власти.. я думаю все-таки, что potere переводится здесь именно как существительное, и именно как власть...

я тут знакомых итальянцев потерзала чуток.. вот что мне...
Раздел: Итальянского языка 10.02.2011, 21:31
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
ой.. это "uno" или "popolo a potere" può cambiare...

ой.. это "uno" или "popolo a potere" può cambiare faccia??
:(
Раздел: Итальянского языка 10.02.2011, 21:29
Ответов: 1,092
Просмотров: 583,676
Автор Евгения
Ребят, помогите! Что-то заступорилась: Non...

Ребят, помогите! Что-то заступорилась:

Non so se questo è un bene
Se questa cosa è giusta
Сome se uno chiede (здесь не должно быть congiuntivo? теоретически?)
Il popolo a potere
Può cambiare...
Раздел: Итальянского языка 04.02.2011, 14:42
Ответов: 18
Просмотров: 14,835
Автор Евгения
Просто удивительно!! Я бы никогда не додумалась...

Просто удивительно!! Я бы никогда не додумалась так глубоко копать!:)
Наверное, эта поговорка очень крепко засела в итальянской речи))
Раздел: Итальянского языка 03.02.2011, 18:03
Ответов: 18
Просмотров: 14,835
Автор Евгения
А мне кажется, что tra il dire e il fare - это...

А мне кажется, что tra il dire e il fare - это что-то вроде "между словами и делом".
А поговорка полностью звучит так: tra il dire e il fare c'e di mezzo il mare

И я думаю, что в этом кусочке...
Раздел: Итальянских 29.01.2011, 21:25
Ответов: 38
Просмотров: 69,672
Автор Евгения
Спасибо за ссылки!)) А я в последнее время вот...

Спасибо за ссылки!)) А я в последнее время вот это слушаю:
http://ru.delicast.com/radio/%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F/Radio_Kiss_Kiss_Italia
Без рекламы, конечно, не обходится.. Но там можно...
Показано с 1 по 25 из 39.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 09:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot