Раздел: Итальянского языка
18.03.2010, 01:22
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
про неточности
Я поняла, почему такие несостыковки между текстом, который привела Ириночка, и словами, которые поет Антонелло Кароцца на мп-3, просмотрев его выступление на отборе Евровидения. Текст Ириночки - это...
|
Раздел: Итальянского языка
17.03.2010, 16:14
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
|
Раздел: Итальянского языка
17.03.2010, 15:21
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
Сева, поясни,per favore! Не понимаю...
Сева, поясни,per favore! Не понимаю "грамматическую сторону" перевода :(
Разве можно глагол в 3 л. ед. ч. переводить 1 л. мн. ч.? Я понимаю, что занудствую, но очень хотелось бы разобраться!:umnik2:
|
Раздел: Итальянского языка
17.03.2010, 00:54
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
Сева, ты просто молодец! Выражаю тебе огромную...
Сева, ты просто молодец! Выражаю тебе огромную благодарность! А я слушаю и думаю, что это такое за zuccuro? Ни в одном словаре нет!
Точно! А я дошла в словаре до fare sega и успокоилась, дальше не...
|
Раздел: Итальянского языка
16.03.2010, 21:10
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
Вот мой перевод:
Без передышки
Без...
Вот мой перевод:
Без передышки
Без передышки, но на полном основании,
Со всеми проблемами, о которых говорю только я
Я не играю роль храброго парня,
Не доставайте меня
Я один (ок) и против...
|
Раздел: Итальянского языка
16.03.2010, 21:03
|
Ответов: 11
Просмотров: 16,646
Antonello Carozza - Senza Respiro (неточности)
Выполняю обещание по поводу песни "Senza Respiro") Вот текст, который любезно отыскала Ириночка:
Senza respiro ma con la ragione
con tanti problemi che parlo da solo
non faccio il mio ruolo da...
|