Главная
Французские
Итальянские
Испанские
Английские
Немецкие
Имя
Запомнить?
Пароль
Регистрация
Сообщество
Сообщения за день
Поиск
Ссылки сообщества
Пользователи
Поиск по форуму
Отобразить темы
Отображать сообщения
Поиск по метке
Расширенный поиск
К странице...
forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.
>
Поиск по форуму
Результаты поиска
Показано с 1 по 8 из 8.
На поиск затрачено
0.00
сек.
Поиск:
Сообщения от:
cadence
Раздел:
Английского языка
29.12.2017, 19:31
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Я уважаю Ваше мнение, никто от Вас ничего и не...
Я уважаю Ваше мнение, никто от Вас ничего и не требует выжимать.
Раздел:
Английского языка
28.12.2017, 12:16
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Лишь в общих чертах, Марк Нопфлер не так прост...
Лишь в общих чертах, Марк Нопфлер не так прост как кажется.
Раздел:
Английского языка
27.12.2017, 19:39
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Здесь сравнивается средневековое шоу уродов на...
Здесь сравнивается средневековое шоу уродов на городской ярмарке с современным ТВ ток-шоу.
Если в прошлые века "профессору" (так называли себя псевдоучёные, якобы изучающие физические аномалии)...
Раздел:
Английского языка
27.12.2017, 17:35
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Спасибо, Фыр. В ваших замечаниях есть смысл. ...
Спасибо, Фыр. В ваших замечаниях есть смысл.
Вот что я нашёл по поводу TIP ON IN:
1. Walk in quietly, keep it a secret. - тихонько прокрасться (на цыпочках) незамеченным.
2. you can ( tip...
Раздел:
Английского языка
26.12.2017, 20:45
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Да, убедили. Дословно "с опилками в крови"...
Да, убедили. Дословно "с опилками в крови" или как в русскоязычном тексте "рождённые в опилках".
Кстати группа на песню которой вы дали мне ссылку...
Раздел:
Английского языка
26.12.2017, 19:48
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Большое спасибо, Анастасия, за информацию! Вы...
Большое спасибо, Анастасия, за информацию! Вы совершенно правы, текст указанной вами песни довольно мутный. Больше того, я нашёл ещё одну песню исполнителя Slim Harpo 1961 года с тем же выражением:
...
Раздел:
Английского языка
26.12.2017, 01:46
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Согласен, что исходить нужно из этого. Но здесь...
Согласен, что исходить нужно из этого. Но здесь выражение "tip on in". Что оно значит? И как оно связано с "опилками в крови"?
Раздел:
Английского языка
25.12.2017, 23:04
Ответов:
13
Помощь с переводом
Просмотров:
17,429
Автор
cadence
Помощь с переводом
Столкнулся с проблемой перевода выражения "tip on in" в строке He'll get the tip on in
в тексте Марка Нопфлера: Mark Knopfler – Devil Baby
Вот весь текст:
The freaks'll stay together...
Показано с 1 по 8 из 8.
Быстрый переход
Мой кабинет
Личные сообщения
Подписки
Кто на форуме
Поиск по форуму
Главная страница форума
Общий раздел
Знакомство, общение
Играем на форуме
Концерты
Поздравления
Творчество пользователей
Изучение языков
Lyrsense
Новости сайтов
Народное мнение
Интересное о сайтах
Это можно сделать лучше!
Фотографии исполнителей
Поиск редкостей
Поиск авторов
Обсуждение исполнителей
Французских
Итальянских
Испанских
Английских
Немецких
Саундтреков
Переводы
Заявки на перевод
Французских песен
Итальянских песен
Испанских песен
Английских песен
Португальских песен
Немецких песен
Саундтреков
Особенности перевода
Французского языка
Итальянского языка
Испанского языка
Английского языка
Португальского языка
Немецкого языка
Грамматика и песни
Французские песни
Итальянские песни
Испанские песни
Английские песни
Португальские песни
Немецкие песни
Часовой пояс GMT +4, время:
13:11
.
© Lyrsense designed.
-- English (US)
-- Russian (RU)
Обратная связь
-
forum.lyrsense.com
-
Архив
-
Вверх
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
zCarot