Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Поиск по форуму
Показано с 1 по 8 из 8.
На поиск затрачено 0.00 сек.
Поиск: Сообщения от: cadence
Раздел: Английского языка 29.12.2017, 19:31
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Я уважаю Ваше мнение, никто от Вас ничего и не...

Я уважаю Ваше мнение, никто от Вас ничего и не требует выжимать.
Раздел: Английского языка 28.12.2017, 12:16
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Лишь в общих чертах, Марк Нопфлер не так прост...

Лишь в общих чертах, Марк Нопфлер не так прост как кажется.
Раздел: Английского языка 27.12.2017, 19:39
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Здесь сравнивается средневековое шоу уродов на...

Здесь сравнивается средневековое шоу уродов на городской ярмарке с современным ТВ ток-шоу.

Если в прошлые века "профессору" (так называли себя псевдоучёные, якобы изучающие физические аномалии)...
Раздел: Английского языка 27.12.2017, 17:35
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Спасибо, Фыр. В ваших замечаниях есть смысл. ...

Спасибо, Фыр. В ваших замечаниях есть смысл.

Вот что я нашёл по поводу TIP ON IN:

1. Walk in quietly, keep it a secret. - тихонько прокрасться (на цыпочках) незамеченным.

2. you can ( tip...
Раздел: Английского языка 26.12.2017, 20:45
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Да, убедили. Дословно "с опилками в крови"...

Да, убедили. Дословно "с опилками в крови" или как в русскоязычном тексте "рождённые в опилках".

Кстати группа на песню которой вы дали мне ссылку...
Раздел: Английского языка 26.12.2017, 19:48
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Большое спасибо, Анастасия, за информацию! Вы...

Большое спасибо, Анастасия, за информацию! Вы совершенно правы, текст указанной вами песни довольно мутный. Больше того, я нашёл ещё одну песню исполнителя Slim Harpo 1961 года с тем же выражением:
...
Раздел: Английского языка 26.12.2017, 01:46
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Согласен, что исходить нужно из этого. Но здесь...

Согласен, что исходить нужно из этого. Но здесь выражение "tip on in". Что оно значит? И как оно связано с "опилками в крови"?
Раздел: Английского языка 25.12.2017, 23:04
Ответов: 13
Просмотров: 17,429
Автор cadence
Помощь с переводом

Столкнулся с проблемой перевода выражения "tip on in" в строке He'll get the tip on in

в тексте Марка Нопфлера: Mark Knopfler – Devil Baby

Вот весь текст:

The freaks'll stay together...
Показано с 1 по 8 из 8.

 
Быстрый переход

Часовой пояс GMT +4, время: 13:11.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot