forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4687)

Олег Лобачев 05.05.2016 17:07

the face of pain
В следующий раз сразу давайте источник.

NikeSXT 05.05.2016 21:44

stared down - скорее "осматривал", нежели просто "смотрел". Да и face of pain я бы перевёл как "лицо, искажённое болью". Впрочем, мои рассуждения в отрыве от контекста. Исходник не читал, могу и ошибиться.

Комарова Ольга 05.05.2016 22:11

Люблю переводчиков, чьи умозаключения основаны на интуиции, озарении и сердечном чувстве. Прикольные они.

Светлана Артепалихина 06.05.2016 14:42

Спасибо всем за помощь.

Lizzi99 13.05.2016 17:22

Уважаемые форумчане и знатоки английского, помогите пожалуйста перевести вторую строку из песни, смысл понятен но передать точно не выходит.Спасибо за вашу помощь
There's a tangled mess of sheets on the bed
(A lack of sleep poundin' in my head)
We both regret some of the things we said
But we love the way it ends...

Олег Лобачев 14.05.2016 12:00

Из-за недосыпа у меня болит голова

Lizzi99 14.05.2016 12:15

Спасибо большое

Lizzi99 16.05.2016 18:55

Тут у меня возникла ещё одна проблема
Как перевести эту строку:
Talk about our love and the trails we blaze
Спасибо

Ил. 16.05.2016 23:10

Для полноты картины не помешала бы и предыдущая строчка, но и так смысл ясен:

Talk about our love... - Говорим о нашей любви...

...and the trails we blaze - ...и путях, которые прокладываем (грубо говоря; такой вариант может показаться неблагозвучным)

(в словаре пишут: одно из значений глагола to blaze - делать отметки на деревьях; отмечать дорогу или место зарубками; to blaze the trail — прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьях; прокладывать путь)

Lizzi99 16.05.2016 23:45

Большое вам спасибо за помощь


Часовой пояс GMT +4, время: 18:58.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot