forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Творчество пользователей (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=61)
-   -   Графоманство (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4974)

yura_graph 28.06.2017 13:26

Уважаемый Ил.!
Спасибо за активный и очень полезный разбор полетов.
Буду учитывать в работе.
Уважаемый Lizzi99!
Спасибо за адекватный перевод тех трудностей, которые вы явно указали в своем посте.
Теперь мне более-менее понятно. Открыть чужой перевод легко, гораздо сложнее,
когда в нем тоже есть ошибки, и их нельзя даже случайно скопировать.

Lizzi99 28.06.2017 15:59

Рада, что смогла вам помочь. Без обид, данный перевод выставленный на форуме далеко ушёл от смысла песни, и вам не нужно копировать чужие ошибки вовсе нет, я вам предложила сравнить переводы лишь с одной целью, сравнить насколько ваши переводы отличаются от друг друга.Если хотите, можете выставить исправленный перевод сюда, чтобы ещё раз обсудить все ваши ошибки, и привести текст в порядок.

yura_graph 29.06.2017 14:34

Добрый день, коллеги!
Давайте переведем дискуссию в конструктивную плоскость.
Меня учили так, что в большинстве прозаических и поэтических текстов сначала надо определить от чьего лица ведется рассказ.
Смотрим Википедию, раздел "Режим повествования".
"В роли нарратора может выступать, например, 1) вымышленный автором и интегрированный в текст рассказчик, обладающий именем, элементами биографии и т. д., но внешний по отношению к событиям, разворачивающимся в тексте (Рудый Панько в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя), 2) автор-повествователь («Война и мир» Л. Н. Толстого или «Мёртвые души» Н. В. Гоголя), 3) один из участников событий произведения (хроникёры в романах Ф. М. Достоевского) и др. Типы нарраторов могут резко отличаться по их способности проникать в сознание героев (одного или нескольких), по степени их осведомлённости, вовлечённости в события, ангажированности, эмоциональной привязанности к тем или иным персонажам, заметности для читателя, оригинальности идиостиля и целому ряду других."
В английском разделе."Narration"
Narration encompasses not only who tells the story, but also how the story is told (for example, by using stream of consciousness or unreliable narration). In traditional literary narratives (such as novels, short stories, and memoirs), narration is a required story element; in other types of (chiefly non-literary) narratives, such as plays, television shows, video games, and films, narration is merely optional.
В связи с этим прошу высказываться.
Кому лень посмотреть видеоклип, пишу его мини-сценарий.
Сценарий построен на обратной проекции действий.
Беженка просыпается от сна, какой она была танцовщицей на свое родине.
Затем, идет двойной план - ее танца тут и там.
Потом она выходит на берег и находит куклу, которая принадлежала ее дочке.
Сцены прощания очень быстры и замазаны...
Вопрос сразу - может в английском тексте есть ошибки?
Уж больно мне кажется, что последний куплет идет от беженца,
но объекта действия на берегу физически нет.

Lizzi99 29.06.2017 22:38

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 62823)
Добрый день, коллеги!
Давайте переведем дискуссию в конструктивную плоскость.
Меня учили так, что в большинстве прозаических и поэтических текстов сначала надо определить от чьего лица ведется рассказ.
Смотрим Википедию, раздел "Режим повествования".
"В роли нарратора может выступать, например, 1) вымышленный автором и интегрированный в текст рассказчик, обладающий именем, элементами биографии и т. д., но внешний по отношению к событиям, разворачивающимся в тексте (Рудый Панько в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя), 2) автор-повествователь («Война и мир» Л. Н. Толстого или «Мёртвые души» Н. В. Гоголя), 3) один из участников событий произведения (хроникёры в романах Ф. М. Достоевского) и др. Типы нарраторов могут резко отличаться по их способности проникать в сознание героев (одного или нескольких), по степени их осведомлённости, вовлечённости в события, ангажированности, эмоциональной привязанности к тем или иным персонажам, заметности для читателя, оригинальности идиостиля и целому ряду других."
В английском разделе."Narration"
Narration encompasses not only who tells the story, but also how the story is told (for example, by using stream of consciousness or unreliable narration). In traditional literary narratives (such as novels, short stories, and memoirs), narration is a required story element; in other types of (chiefly non-literary) narratives, such as plays, television shows, video games, and films, narration is merely optional.
В связи с этим прошу высказываться.
Кому лень посмотреть видеоклип, пишу его мини-сценарий.
Сценарий построен на обратной проекции действий.
Беженка просыпается от сна, какой она была танцовщицей на свое родине.
Затем, идет двойной план - ее танца тут и там.
Потом она выходит на берег и находит куклу, которая принадлежала ее дочке.
Сцены прощания очень быстры и замазаны...
Вопрос сразу - может в английском тексте есть ошибки?
Уж больно мне кажется, что последний куплет идет от беженца,
но объекта действия на берегу физически нет.


Весь текст идёт от лица мужчины, который обращен к беженке

Ил. 29.06.2017 23:00

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 62824)
Уважаемый Фыр!
Вот как бы вам ответил В.В. Маяковский.

Спи,
ложись рядом - где деревья лимонные в цвету.
Ухмылкой и тяжелым взглядом,
Распорешь брюху моря темноту.

Ты - убежал,
В себе ты не сберег ребенка взляд,
Что вдаль тебе смотрел на лодку.

Он знал, а ты лишь осознал,
Что ты разбил его - а он - тебя.
И телефон его
Швыряют в камни на мели,

А ты - судьбу благослови,
И, если можешь спать -
То - спи...

Причём тут Маяковский?

Комарова Ольга 04.07.2017 20:08

Цитата:

Сообщение от yura_graph (Сообщение 62824)
Вот как бы вам ответил В.В. Маяковский.

Ни за что бы Маяковский такого не написал, "тебе смотрел", не наговаривайте на человека.
Цитата:

Сообщение от Ил. (Сообщение 62827)
Причём тут Маяковский?

Ни при чём, как и большинство Юриных разглагольствований. Как и лирическое отступление о нарраторах и нарративах. Замаскировать непонимание простейших конструкций за полотном текста.
"Lie with me now" – "Что-то такое мне сейчас". Вот оно вам надо: интегрированный там в текст рассказчик или автор-повествователь? Что, один из этих вариантов даст возможность перевести "lie" как "что-то такое"?

yura_graph 06.07.2017 12:39

Пародия на пародию Александра Иванова "Не писал стихов - и не пиши!"
Пародия прошла через ротацию на сайте юмора.

Не писал переводов - и не пиши!
Лучше погугли и поищи.
За CapsLock поспешно не берись,
Notepad сотри и приберись.

Не спеши, не торопись, уймись,
Веселящим газом надышись.
Под подушкой слова не ищи,
Полежи, в затылке почеши.

Плов свари, что проще многих блюд,
Не пеняй в трубу, что сам - верблюд,
Новый ноутбук свой разбери -
Там словарик прячется внутри.

Плюнь виндам в окно - в корзину попади!
Коль не знаешь - то в Netflix пойди.
В душе душу песнями отмой,
А молитвою чакры закрой!

Что-нибудь, короче, соверши!
Не писал переводов -
И не пиши!

Оригинал: http://www.orator.ru/stihi_ivanov_ne_pisal_stihov.html

yura_graph 12.07.2017 16:41

Вариант перевода, может пригодится топикстартеру.
Как можно придумать песню втроем!

Когда сердце птицей бьется,
Когда мысль о мысли трется
Не волнуйся и не хныч,
То любовь пришла, уймись!

И не важно как все будет,
Мальчик, девочка - одно -
Не сердись и не пинайся,
Ты в любовь свою играйся!

Как же странно понимать,
Волшебство, мечты - все всласть!
Брось задумчивость и глупость,
И любовь поймаешь вдруг!
Даже в самых смелых снах,
Ты такого не видал!

В пляске пусть тебя закружит,
Праздник будет всем же нам!

Если взгляд вернуть мне хочешь
Посмотри по сторонам,
Понимая, что любовь
Может все решить с тобой,
С первого же взгляда!

yura_graph 26.07.2017 14:37

It's a heartache (Bonnie Tyler)
Пародия на перевод.

совместно с Еленой Кривовой.

Это зонтик,
Словно сердце,
Открывается внезапно,
И когда совсем не ждёшь!

Этот зонтик
Старый клоун,
Из кармана достает,
Под лучом софитов цирка
Тебя ранит словно нож.

Это рана,
Что не с ним ты,
В этот цирк уж не придёшь,
Не обнимешь, не узнаешь -
С кем тебе он изменяет.

Это рана,
Что на сердце,
А вокруг - холодный дождь,
Пусть внутри все замирает,
Но к нему ты не идешь.

Странно разве отдавать всё,
Как же глупо доверять,
Если он и в жизни клоун,
И ему на все плевать?

Это боль. Нет - это зонтик.
Дрожь в костях пусть не унять.
Невозможно жить с афишей,
Что ножом сверкнет опять!

Оригинал и перевод: https://en.lyrsense.com/bonnie_tyler/bt_its_a_heartache

yura_graph 02.08.2017 23:16

Добрый день!
Тут Родион пытался как-то рассказать нам про правило 20/80.
Кто не знает - 20% песен дают 80% трафика на сайт. Но поисковые машины
дали вообще парадоксальную картину. Вот alexa rank переходов по
ключевым словам на наш сайт:
1. happy new year 0.29%
2. adele hello 0.19%
3. merry christmas 0.14%
4. simply falling - iyeoka 0.13%
5. malukah dragonborn 0.12%

Отсюда следует, что ABBA + вечный новый год в этом году
нам почти сделали кассу!
Или, еще вариант, Hello - типовое приветствие, понятное на большинстве
языков. Кто не знает - Грэхем Белл, когда изобрел телефон,
придумал слово, чтобы сразу оценить качество линии и соединения.
А мы это Hello теперь в хит-параде слушаем:)


Часовой пояс GMT +4, время: 09:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot