forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   (Переведено) Malú - Dicen por ahí (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2292)

Лада 01.02.2012 20:19

По комментарию про
Y tocó un corazón
encerrado en un cuerpo minado.

Я слышу, как сейчас написано.
Может, кто другой еще послушает?...

Островитянка 01.02.2012 20:25

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 32342)
Кстати!
Когда на сайте наберется 50 ваших переводов, вы сможете сами вносить правки-изменения. Ну т.е. не автоматом после 50, а после того, как (с вашего согласия) будет создана ваша персональная страница и будут доступны некоторые приятные функции.

Действительно "кстати". :-)

Буду продвигаться в сторону заветной цифры.
Обещаю надоесть Вам за это время. ;)

Есть за мной грех - ошибаться, и достоинство - стремиться к совершенству. В данном случае стремление к совершенству будет за счёт привлечения вашего внимания и отвлечения Вашего времени. :)

С уважением и надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

Островитянка 01.02.2012 20:36

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 32344)
По комментарию про
Y tocó un corazón
encerrado en un cuerpo minado.

Я слышу, как сейчас написано.
Может, кто другой еще послушает?...

Здесь я не настаиваю. Оба варианта приемлемы. Смысл не меняется так уж кардинально.

Изначально, кстати, было написано "toco"
Я никак не могла уловить логику, переслушивала бесконечно, и переправила оригинальный текст на "tocó".

А потом, как я и написала, ехала в машине, слушала песню, и вдруг, наконец, уловила эту логику между пушечным мясом, заминированным телом и запертым в нём сердцем, коснувшись которого, получаем соответствующий результат.

И решила, что изначально было правильно написано - "toco".

une cheval 02.02.2012 16:05

Ой, я тоже совсем позабыла про эту тему.

Островитянка, насколько же я Вам благодарна!!! Уже год мучаюсь с этой песней. Наконец-то все стало ясно. Спасибо! :give_rose:

И моя скромная лепта. Я всегда слышала "дотрагиваюсь до заминированного сердца".

Островитянка 02.02.2012 17:33

une cheval, пожалуйста. Мне было интересно. Очень рада, что кому-то ещё результат доставил удовольствие.

Лада 03.02.2012 21:30

В таком случае поменяю на новый вариант.

Можно в комментарии добавить, что возможен и другой вариант.
???

Островитянка 03.02.2012 23:46

Конечно, можно добавить комментарий. Я лично до конца не уверена, как правильно.

Кстати, вот в этой строчке тоже возможен другой смысловой вариант:
que ahora tengo carne de cañón
Не слишком задумывалась, как это выразить, но в данном случае она может иметь не только собственную плоть в качестве пушечного мяса, но и чужую. Может иметься в виду, что когда она ступает по территориям любви, есть жертвы, к которым она равнодушна. Так я на уровне образов понимаю, по-русски складно написать не могу.

Лада 04.02.2012 00:03

вот такой вариант больше подходит к предыдущей замене.

Островитянка 04.02.2012 00:25

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 32451)
вот такой вариант больше подходит к предыдущей замене.

Да, я тоже об этом подумала.

Осталось сформулировать этот второй вариант, что для меня, как обычно, самое сложное...


Часовой пояс GMT +4, время: 12:30.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot