rimettere le piume
Помогите, кто знает! rimettere le piume - это устойчивое выражение, как лучше перевести?
контекст такой: mi fai arrabbiare - ты меня раздражаешь mi ribolle il cuore - гнев кипит в сердце (ты заставляешь кипеть мое сердце) c'ho rimesso le piume - туда (в сердце?) подложила пуха (перьев) ma ti voglio bene - но я тебя люблю |
Цитата:
|
:) спасибо
|
c'ho rimesso le piume - все-таки это устойчивое выражение? это всегда оно так переводится? точно?
|
просто если да, хочу запомнить, может, потом пригодится, скажу кому-нидь :)
|
Цитата:
c'ha (c'ho) lasciato le penne или c'ha (c'ho) lasciato la pelle. поплатиться шкурой или - в некотором роде - попасть как кур в ощип вы же понимаете, что 100% попадания быть не может. погуглите и посмотрите, в каких ситуациях употребляется. |
Часовой пояс GMT +4, время: 20:51. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot