forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4687)

JasonOrange 03.10.2016 20:10

Википедия считает, что группа образовалась в 1990-м году. Почему в 2017?

почему-то они в 2017 отмечают. http://www.mirror.co.uk/tv/tv-news/r...e-25th-8264821
Видать от первого сингла

Комарова Ольга 03.10.2016 20:23

Чего они два года делали? Чахли над первым синглом?
Я думала, год образования – это когда первое что-то было сделано / выпущено. Альбом / концерт / etc.

А хотя и по Вашей ссылке не нашла цифры 2017. Специально по страничке поиск запустила, вдруг, думаю, не туда смотрю – нет, пусто. Не могли бы Вы процитировать, какую фразу Вы толкуете как
Цитата:

Сообщение от JasonOrange (Сообщение 60650)
они в 2017 отмечают.

Варианты Ваши мне не нравятся.
Цитата:

Сообщение от JasonOrange (Сообщение 60649)
Так?
"Сделайте наш портрет на 25-летие группы,
Дайте услышать, как вы споете"

Зачем "причёсывать", раз автор не удосужился натыкать по тексту предлоги и всякие поясняющие слова?
"На 25-летие группы..." Нет этого. Просто "25!" (орать с воодушевлением, тогда получится не так глупо, как в написанном виде выглядит). А "it" (это) наоборот есть, чего Вы его избегаете? :)

"Сделайте наш портрет", на мой взгляд, плохо звучит. Будто перед продюсерами канючит: "Ну, запишите ещё один наш альбом! Ну хотя бы портрет наш сделайте! Ну хотя бы с банкета не выгоняйте нас!.."
Не знаю, почему такое ощущение. Наверное, потому, что слово "портрет" достаточно официально в русском и подразумевает картину, а не фото. И художник может отказать, да, надо уговаривать.
А может, субъективно, не знаю. Но я бы сказала "Снимайте нас, снимайте!", чтоб самолюбование сквозило, а не умоляющие интонации :)
И "дайте услышать, как вы споете" тоже абсолютно неестественно, никто так ни за что не скажет.

JasonOrange 03.10.2016 20:54

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60651)
Чего они два года делали? Чахли над первым синглом?
Я думала, год образования – это когда первое что-то было сделано / выпущено. Альбом / концерт / etc.
По ссылке говорится, что

А хотя и по Вашей ссылке не нашла цифры 2017. Специально по страничке поиск запустила, вдруг, думаю, не туда смотрю – нет, пусто. Не могли бы Вы процитировать, какую фразу Вы толкуете как

Варианты Ваши мне не нравятся.

Зачем "причёсывать", раз автор не удосужился натыкать по тексту предлоги и всякие поясняющие слова?
"На 25-летие группы..." Нет этого. Просто "25!" (орать с воодушевлением, тогда получится не так глупо, как в написанном виде выглядит). А "it" (это) наоборот есть, чего Вы его избегаете? :)

"Сделайте наш портрет", на мой взгляд, плохо звучит. Будто перед продюсерами канючит: "Ну, запишите ещё один наш альбом! Ну хотя бы портрет наш сделайте! Ну хотя бы с банкета не выгоняйте нас!.."
Не знаю, почему такое ощущение. Наверное, потому, что слово "портрет" достаточно официально в русском и подразумевает картину, а не фото. И художник может отказать, да, надо уговаривать.
А может, субъективно, не знаю. Но я бы сказала "Снимайте нас, снимайте!", чтоб самолюбование сквозило, а не умоляющие интонации :)
И "дайте услышать, как вы споете" тоже абсолютно неестественно, никто так ни за что не скажет.

слушайте, вот вы сейчас просите невозможного. С одной стороны - "зачем причесывать", с другой - "я бы сказала, чтобы самолюбование сквозило". Давайте, я просто перевожу, как считаю оптимальным. Чтобы понятно было, о чем песня и чтобы сам перевод был немного литературным. Я не могу изменить сам текст песни.

"Зачем "причёсывать", раз автор не удосужился натыкать по тексту предлоги и всякие поясняющие слова? "
Мы все понимаем, что это попмузыка и они часто пишут лирику так, чтобы попало в ритм или рифму, не сильно заботясь о предлогах и пояснении. Это не повод переводить в духе "Снимите нас, 25!" Никто не поймет, о чем это.
К тому же слово "портрет" необходимо, потому что оно есть в названии песни. Поэтому "Сделайте наш портрет" или "снимите наш портет" лучше, чем "Снимите нас". Там смысл фразы в том, что "мы стареем, жизнь уходит, сделайте наш портрет на 25-летие, запечатлите момент".

"И "дайте услышать, как вы споете" тоже абсолютно неестественно, никто так ни за что не скажет". Вы опять хотите невозможного. Это прямой перевод, они там именно так и говорят. В русском языке фраза может показаться тяжелой, но любое упрощение, "дайте вас услышать" или "спойте" меняет смысл, потому что там дальше ба-ба-ба, и они именно хотят услышать, как аудитория поет это ба-ба-ба

JasonOrange 03.10.2016 20:59

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60651)
Чего они два года делали? Чахли над первым синглом?
Я думала, год образования – это когда первое что-то было сделано / выпущено. Альбом / концерт / etc.

А хотя и по Вашей ссылке не нашла цифры 2017. Специально по страничке поиск запустила, вдруг, думаю, не туда смотрю – нет, пусто. Не могли бы Вы процитировать, какую фразу Вы толкуете как

да, они уже почти год как говорят про общий альбом и тур в 2017 на 25-летие.
вот тут, например, http://metro.co.uk/2016/09/27/robbie...point-6154717/

Speaking to The Sun, Robbie said: ‘When is the 25th anniversary? Next year? 2017?

Посмотрел в Вики - да, 25 лет с выхода первого альбома

Комарова Ольга 03.10.2016 21:31

Цитата:

Сообщение от JasonOrange (Сообщение 60652)
слушайте, вот вы сейчас просите невозможного.

Слушаю, слушаю.
Чего невозможного, две строчки? У-у, дальше вообще тяжело будет.

Почему "спойте" меняет смысл исходного "let me hear you singing"?
Каузативных конструкций в русском практически нет, и все эти "let me hear you say", "let me see you do it" только так и переводятся. "Скажи", "покажи".
Но "спойте" не мой вариант, я бы сказала "давайте все вместе..."
Ну, скажите, скажите, что ни "давайте", ни "все", ни "вместе" нет в оригинале)))

Не нравится "25", можно "нам 25", минимальное добавление, но "на 25-летие группы" – стиль уже искажает до неузнаваемости.
Певец проорал: "25! Нам 25!", переводчик трансформировал: "группа отмечает своё двадцатипятилетие". Смысл донёс, но задор, драйв – всё потерял.

"Снимите наш портрет" звучит как "этот портрет у вас в спальне уж 25 лет висит, сколько можно, снимите уже!" :)

Не "снимите", а "снимайте" тогда уж. Разница есть, она глобальна. Сов. / несов. вид, всего две буквы, а меняют однократное: пожалуйста, умоляю, в следующую секунду мы все умрём... на многократное: вот они мы, правда, хорошие? фотографируйте, мы это заслужили!

"Дайте услышать, как вы споёте" вот не могу сходу обосновать, но чувствую, что это очень кривая фраза. Наверное, пришлось бы в учебники русского для иностранцев зарываться, чтобы понять почему.
Если Вам русский неродной, поверьте тому, кому он родной.
Ничего подобного за всю жизнь жизни в России не встречала.
Примеряю на обыденную жизнь. Дедушка внучке: "солнышко, говорят, тебя взяли в школьный хор, дай услышать, как ты споёшь!" или ребёнок: "Мама, дай услышать, как ты споёшь мне песню, пожалуйста!"
Ужас.

JasonOrange 03.10.2016 21:52

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60655)
Если Вам русский неродной

Я закончил дискуссию, спасибо. Неинтересно что-то доказывать, "потому что кто-то там неправ в интернете". Я уверен, вы сделаете лучший перевод, чем я, с драйвом, на изысканно чистом русском, с ссылками на учебник русского для иностранцев, а я Равшана эшельбе-бешельбе Жерелбэ-хэльмэ

Комарова Ольга 03.10.2016 21:59

Извините, если обидела.
Мне казалось, русские люди "Давайте я просто перевожу" написать не могут, после "давайте" настоящее время ухо режет. Но может и ошибаюсь, сейчас чего только не пишут.
P.S. А название "Фото на память", раз уж "оно есть в названии песни".
Ну да бог с вами.

JasonOrange 03.10.2016 22:21

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 60657)
Извините, если обидела.
Мне казалось, русские люди "Давайте я просто перевожу" написать не могут, после "давайте" настоящее время ухо режет. Но может и ошибаюсь, сейчас чего только не пишут.
P.S. А название "Фото на память", раз уж "оно есть в названии песни".
Ну да бог с вами.

я просто понял, что просить помощи на форуме помощи в дальнейшем бессмысленно. Ничем не помогут, только будут тыкать в какие-то недочеты, расскажут, где я не русский, желая во что бы то ни стало доказать свою правоту

Комарова Ольга 03.10.2016 22:52

Много же вариантов мелькало? И ваши под микроскопом разобрали. Вы ничего этого не заметили?
Ну, недочёты, у всех недочёты, куда без них, но подытожить это: "ничем не помогут" – это умудриться надо.
Хорошо, забудьте всё, что было написано выше. Забыли?
Давайте ещё раз:
Цитата:

Сообщение от JasonOrange (Сообщение 60642)
Привет всем. Застрял на строчке песни Take that "Portrait". Вот тут лирика
http://genius.com/Take-that-portrait-lyrics
Вот эта строчка
"Take a portrait, 25 let me hear you singing it out"
То есть, "Сделай портрет, 25, дай мне услышать, как ты про него громко поешь"
Что за бессмыслица? Как могут быть связаны начало и конец фразы? Что 25 значит? Кто может помочь?

"Снимайте нас, нам 25! Давайте вместе: 25!"

Serge Grenier 06.10.2016 03:20

Помогите, застрял только с одной фразой из песни "We’re never synched in time, we blew that", кажется что-то типа "Мы разведены во времени, так вышло" но как-то не вяжется по смыслу. Оригинал и перевод ниже


Ayria - Invisible

I sit next to you
You look the other way
You saw me falter for one second of the day
Why am I so invisible to you?
Sometimes I hate you more than you could ever hate yourself

But I love you would do anything for you
You don’t even see that I’m in pain
Frustration became humiliation
Waiting outside for you in the pouring rain

What’s left of my self worth you crushed it in your hand
Wicked game to torture me because you can
You toy with me then pull back
We’re never synched in time, we blew that
The sad thing I’ve done the same before to someone else

I tried so hard to be someone
I never was nobody
I tried too hard to play this game
I never was the winner

Невидимка

Я здесь, рядом с тобой
Ты смотришь в другую сторону
Ты заметил меня лишь на мгновенье, когда я оступилась
Почему ты не замечаешь меня ?
Порой, я ненавижу тебя сильнее, чем ты мог когда-либо ненавидеть себя
Но я всё равно люблю тебя, готова сделать всё ради тебя
Ты даже не замечаешь моих страданий
Огорчение превратилось в унижение
В ожидание снаружи под проливным дождём

Остаток моего чувства собственного достоинства ты раздавил в своей руке
Злая игра, чтобы мучить меня, потому, что ты способен на это
Ты играл со мной и отступал
Мы разведены во времени, так вышло (?)
Грустно то, что я сделала то же самое прежде кому-то другому

Я так пыталась быть кем-то другим
Я никогда не была кем-то другим
Я старалась так же жёстко играть в эту игру
Я никогда не была победителем


Часовой пояс GMT +4, время: 17:51.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot