|
Wrong - как бы его перевести емко и вписать в контекст
Коллеги, помогите кто-чем может, нужен совет:
Вот это волшебное слово Wrong такое многогранное. Ищу ему подходящий синоним. Я пришла к существительным, для Strong больше всего нравится Воля, оно в себе включает и силу, и крепость, и мужество, с воли (усилия духа) стартует все это и в контекст песни вписывается. А вот для Wrong ищу, сейчас у меня висят в кандидатах - Обида, Тоска, Уныние - фаворит, потому как оно включает в себя весь упадок духа. В контекст песни идет. Буду признательна за помощь и советы, может тут с другой стороны посмотреть необходимо. Вот сам текст песни: Wrong Is the weakest word to ponder on Is the hardest word to get things done Strong Is the magic word to build upon Is the shortest way for coming home Wrong (When you’re broken and alone) Is the saddest word to ponder on Is the hardest way to get things done Strong (When you’re fighting on your own) Is the safest word to build upon Is the easy way for coming home |
Да, еще такой вариант как Мрак, я нахожу очень подходящим. Группа играет психоделический инди рок, но темноват. Я задумалась, как бы это вписалось для Dark wave. Вот сама песня https://soundcloud.com/bornforbliss/wrong
|
откройте мультитран :https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=wrong&l1=1
может здесь, вы найдете подходящее значение слова |
Цитата:
Автор текста не пользовался толковым словарём, иначе как бы тогда слушатель "расшифровал текст" без знания о том, какие значения слов имел ввиду автор, когда сочинял текст. |
Цитата:
Словарь нужен иностранцам, мультитран это словарь который пользуется популярностью среди переводчиков, мне он лично помог в переводе песен.В мультитране есть куча вариантов перевода любого слова, поэтому я прислала сюда ссылку на словарь, этот словарь может помочь переводчику с определением значения данного слова. |
Вопрос, насколько я вижу, не в том, что значит слово само по себе, а в том, какой из его смысловых оттенков использовать в контексте данной песни. Lena In, полностью согласна с Вашим подходом к проблеме: когда содержание текста понятно, а выразить его по-русски оказывается непросто, лучше всего помогает погружение в музыку и образный мир исполнителя.
"Вред" или его синонимы, как вариант. P.S. Забавно, как мой ход мысли совпал с первой версией из словаря :) |
откройте мультитран :
может здесь, вы найдете подходящее значение слова[/QUOTE] Спасибо за совет! Иногда свежий взгляд может в момент увидеть то, что я уже "замылила", перевела все песни по этой группе, кроме двух. Я ищу подходящее слово, которое вмещало бы аналогичную гамму оттенков смысла и было максимально близко к буквальному. Что имеет в виду автор, я знаю, мы друзья и спокойно общаемся на английском в любой тематике. Wrong: about finding the strength to deal with serious problems in life. С этой песней он никак не может быть полезен, так как тут какими-то конкретными словами нужно выразить смысл песни. Пока у меня Мрак в фаворитах. Оно еще и в разговорной речи часто встречаться стало, как реакция на что-либо негативное. Почти ругательное слово. Пока думаю, буду признательна за советы, может кого-то неожиданно осенит, обычно самое верное решение на поверхности. Когда закрою тему, дам знать здесь. Спасибо!! |
Цитата:
Цитата:
Смысл чего бы то ни было "расшифровывают" критики и им аналогичные в статьях ;) |
Автор текста не пользовался толковым словарём, иначе как бы тогда слушатель "расшифровал текст" без знания о том, какие значения слов имел ввиду автор, когда сочинял текст.[/QUOTE]
Автор голландец, и хотя английский для него второй родной, он всегда закладывает больше смысла в слова. Иногда в общении прибегаем к немецкому, когда английского оказывается очень недостаточно, чтобы точно выразить оттенки смысла. Еще и поэтому здесь ёмкость важнее буквальности. Я просто стараюсь сделать так, чтобы перевод песен не был виден, а была видна песня и ее смысл. Уход от буквального перевода мне лично немного режет взгляд. Я не хочу делать собственную лирику, это должна быть его лирика, но на понятном языке для русскоговорящего. |
... тогда сделайте перевод "по правилам" и в конце дайте ссылку на тему форума с подробным объяснением!
|
Часовой пояс GMT +4, время: 11:54. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot