Нужна помощь в переводе с испанского
Дорогие знатоки испанского! Нужна ваша помощь в переводе последних куплетов песни Анны Марли Bonjour, Buenos Aires (Здравствуй, Буэнос-Айрес)
проверьте, пожалуйста мой перевод, если есть ошибки и неточности, скажите, пожалуйста! Спасибо заранее http://img-fotki.yandex.ru/get/3800/...d273cdbe_L.jpg |
Что касается испанской части, то все Ок.:)Corrientes и Santa Fe-это столицы одноименных провинций в Аргентине.
|
Спасибо большое! :)
|
а Corrientes - это не сквозняки?
|
Corrientes- это действительно "сквозняки",но стоит слово с большой буквы, и было бы тогда Corrientes de Santa Fe, или как-то так,т.е. обозначалась бы принадлежность этих самых сквозняков к Санта Фе,а так идет перечисление городов, которым она передает привет, т.е. лучше после Corrientes запятую поставить.Это мои мысли, лучше спросить кого- то поавторитетнее, я новичок, и не все еще понимаю и могу ошибаться.
|
Кристина, спасибо за помошь большое!
|
Ксения, я склоняюсь к тому, что всё же, речь не о городах, а улицах (если точнее — проспектах) в Буэнос-Айресе. В комментарии указала и то и другое.
|
Цитата:
|
спасибо большое всем за помощь! Я уточнила CORRIENTES, это это название шикарной улицы в Буэнос-Айресе.
и провинции Корриентес, (Corrientes), пров. Аргентинской респ., в северо-вост. части ее, 84402 кв. км., 293 тыс. жителей. песня здесь http://es.lyrsense.com/anna_marly/buenos_aires_am |
Цитата:
поется об улицах в Буэнос-Айресе, названных в честь этих провинций. Так как песня называется "Здравствуй, Буэнос-Айрес" Anna Marly - Madrid Песня мексиканского композитора Августина Лара (Agusítn Lara) http://anna-marly.narod.ru/Madrid.html Буду очень признательна http://www.youtube.com/watch?v=ZklleZtEYhE в исполнении Анны Марли здесь http://img-fotki.yandex.ru/get/4314/...fabccdec_M.jpg «Анна Марли. США начало 1970-х гг.» |
Часовой пояс GMT +4, время: 01:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot