forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=14)
-   -   (Переведено) David DeMaría-Al sur de mis noches (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4169)

Марко 30.08.2014 19:56

(Переведено) David DeMaría-Al sur de mis noches
 
Жду от вас замечаний и предложений,чтобы сделать перевод лучше
Заранее спасибо!

Al sur de mis noches

К югу от моих ночей

Hoy, hoy me hablaron de ti
y no quise escuchar ni ponerme a fingir
que he superado los tormentos de tu ausencia
hoy (ya sé) que no hay cascadas de aroma (lo sé)
ni te despiertan mis bromas
se asoman por mi ventana los reflejos de la aurora

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días, días y tú no respondes
porque así paso los días, días,
los días, días
los días, días perdido en la noche

Sin manual, ni guiones, se descubre la esencia
se desnudan los nombres
se diluye aquel sueño por cumplir
que dejaste en tu maleta

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días, días y tú no respondes
porque así paso los días, días,
los días, días
los días, días perdido en la noche

Si alguna vez te dan las espaldas
y nadie se muestra como es
te dejaría el alma a tus pies, apuesto por vivir (apuesto por vivir)
me quema como cera derramada,
los besos que nos dimos ayer
me quedo con la huella de este amanecer

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días al sur de mis noches
porque así paso los días, días,
los días, días


Сегодня мне рассказывали о тебе
А я не хотел ни слушать,ни притворяться,
Что испытывал муки от твоего отсутствия
Сегодня (я знаю), когда нет ни шлейфа аромата (не знаю) , ни когда тебя уже не будят мои шутки
Проникают через мое окно отблески зари

И так я провожу дни,
Дни,и ты не отвечаешь
Потому что я так провожу дни
Дни,дни,я потерян в ночи


Без руководства и сценария,открывается суть,
Обнажаются имена,
Чтобы исполниться, улетучивается тот сон,
Который ты оставила в себе


И так я провожу дни,
Дни,и ты не отвечаешь
Потому что я так провожу дни
Дни,дни,я потерян в ночи



Если однажды ты сбежишь и никто тебе не покажет
каково это
Я бы оставил душу у твоих ног,готовый к жизни...
Меня сжигает пролитый воск,
Мы вчера не целовались
Я остаюсь со следом этого заката

И так я провожу дни,
Дни,к югу от моих ночей
И так я провожу дни,дни,дни

Alumno 30.08.2014 20:33

superar - преодолевать
guiones - надо множественное число
que dejaste en tu maleta - не знаю, правильно ли, но Вы пропустили слово чемодан в переводе?
Si alguna vez te dan las espaldas - Если однажды они оставят тебя (dan)
dar las espaldas - это игнорировать, предавать... равносильно turn your back в английском

me quema como cera derramada, - она меня обжигает...

los besos que nos dimos ayer
me quedo con la huella de este amanecer
Мы вчера не целовались (в тексте нет отрицания)
Я остаюсь со следом этого заката

Не знаю, что скажут другие форумчане?

Марко 01.09.2014 13:48

Al sur de mis noches

Hoy, hoy me hablaron de ti
y no quise escuchar ni ponerme a fingir
que he superado los tormentos de tu ausencia
hoy (ya sé) que no hay cascadas de aroma (lo sé)
ni te despiertan mis bromas
se asoman por mi ventana los reflejos de la aurora

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días, días y tú no respondes
porque así paso los días, días,
los días, días
los días, días perdido en la noche

Sin manual, ni guiones, se descubre la esencia
se desnudan los nombres
se diluye aquel sueño por cumplir
que dejaste en tu maleta

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días, días y tú no respondes
porque así paso los días, días,
los días, días
los días, días perdido en la noche

Si alguna vez te dan las espaldas
y nadie se muestra como es
te dejaría el alma a tus pies, apuesto por vivir (apuesto por vivir)
me quema como cera derramada,
los besos que nos dimos ayer
me quedo con la huella de este amanecer

Y así paso los días, días,
los días, días,
los días al sur de mis noches
porque así paso los días, días,
los días, días
К югу от моих ночей

Сегодня мне рассказывали о тебе
А я не хотел ни слушать,ни притворяться,
Что превозмог боль от разлуки с тобой
Сегодня (я знаю), когда нет ни шлейфа аромата (не знаю) , ни когда тебя уже не будят мои шутки
Проникают через мое окно отблески зари

И так я провожу дни,
Дни,и ты не отвечаешь
Потому что я так провожу дни
Дни,дни,я потерян в ночи



Без руководства и сценариев,открывается суть,
Разоблачаются имена,
Становится реальностью тот сон,
Который ты оставила в своем чемодане


И так я провожу дни,
Дни,и ты не отвечаешь
Потому что я так провожу дни
Дни,дни,я потерян в ночи


Если однажды они от тебя отвернутся
и никто не проявит себя таким, какой он есть
К твоим ногам я положил бы свою душу,я ставлю на жизнь
Поцелуи, что мы дарили друг другу ещё вчера
Я остаюсь со следом этого заката


И так я провожу дни,
Дни,к югу от моих ночей
И так я провожу дни,дни,дни

Марко 01.09.2014 14:08

Цитата:

Сообщение от Alumno (Сообщение 51736)
superar - преодолевать
guiones - надо множественное число
que dejaste en tu maleta - не знаю, правильно ли, но Вы пропустили слово чемодан в переводе?
Si alguna vez te dan las espaldas - Если однажды они оставят тебя (dan)
dar las espaldas - это игнорировать, предавать... равносильно turn your back в английском

me quema como cera derramada, - она меня обжигает...

los besos que nos dimos ayer
me quedo con la huella de este amanecer
Мы вчера не целовались (в тексте нет отрицания)
Я остаюсь со следом этого заката

Не знаю, что скажут другие форумчане?

Спасибо вам большое за помощь,может еще какие-то советы дадите,был бы очень благодарен

Alumno 01.09.2014 14:22

Тут пишут, что у меня вредные советы, которые могут сбить с пути истинного юных переводчиков песен... :)

Simplemente_Maria 01.09.2014 18:10

Добрый день, Марко!
Несколько моментов, на которые хотелось бы обратить Ваше внимание, если Вы не против...

Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
y no quise escuchar ni ponerme a fingir
А я не хотел ни слушать,ни притворяться,
que he superado los tormentos de tu ausencia
Что преодолевал муки от твоего отсутствия

А я не хотел слушать, ни притворяться,
что превозмог боль разлуки с тобой.


Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
se desnudan los nombres
Обнажаются имена

Может быть лучше сказать "разоблачаются"?


Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
Si alguna vez te dan las espaldas
Если однажды они оставят тебя

dar las espaldas - повернуться спиной (отвернуться) и т.п.


Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
te dejaría el alma a tus pies
Я бы оставил душу у твоих ног

Это как? Даже с моей больной фантазией я не могу представить эту ситуацию. :girl_impossible:

Не буду утверждать, но... могу предположить, что здесь имеется ввиду, что... "К твоим ногам я положил бы свою душу" или даже душу можно заменить на жизнь.

Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
apuesto por vivir
готовый к жизни

apostar por - ставить на кого-либо, что-либо


Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51801)
me quema como cera derramada
Она меня обжигает,
los besos que nos dimos ayer
Вчера мы поцеловались

Меня обжигает подобно брызнувшему (на меня) воску
поцелуи, что мы дарили друг другу ещё вчера

Alumno 02.09.2014 00:07

apostar por vivir.
Мне кажется здесь vivir - существительное.
Я ставлю на жизнь.
Если бы был глагол то тогда
apuestu para vivir, равносильно как в выражении apuesto para ganar.

Абсолютно согласен с Simplemente_Maria
dar las espaldas - повернуться спиной (отвернуться) и т.п.
Вообще dar las espaldas имеет много значений: предавать, бросить

Simplemente_Maria 02.09.2014 09:06

Цитата:

Сообщение от Simplemente_Maria (Сообщение 51815)
Может быть лучше сказать "разоблачаются"?

Или ещё можно сказать... обнаруживаются; вскрываются; открываются; выплывают на поверхность и т.п.


Цитата:

Сообщение от Марко (Сообщение 51800)
se diluye aquel sueño por cumplir
Чтобы исполниться, улетучивается тот сон

Не совсем понятно, что Вы этим хотели сказать, если честно. И мне думается, что речь здесь о мечте, а не о сне.

Цитата:

Сообщение от Alumno (Сообщение 51826)
Вообще dar las espaldas имеет много значений: предавать, бросить

Вообще насколько мне известно... предавать это traicionar или cambiar если речь об измене, а бросать это abandonar или dejar de в смысле оставлять/покидать.

Alumno 02.09.2014 13:29

А может?
se diluye aquel sueño por cumplir
сон становится реальностью или
тот сон становится реальностью

Si alguna vez te dan las espaldas
y nadie se muestra como es
Если однажды они от тебя отвернутся
и никто не проявит себя таким, какой он есть

Да испанский богатый язык...а русский еще богаче...:)

Alumno 02.09.2014 17:08

apuesto por vivir- может по литературному?
Я котов расстаться с жизнью.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:32.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot