forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4687)

Светлана Артепалихина 05.05.2016 14:27

Помогите с переводом
 
Помогите, пожалуйста, перевести строчку:

I've stared down the face of paint.

Комарова Ольга 05.05.2016 14:37

А Вы оригинал проверьте, поди, ошибка.

Светлана Артепалихина 05.05.2016 14:54

Ольга, везде в интернете, хоть убей, stared down. А на слух я разобрать не могу. А если по логике, тут что может быть?

Комарова Ольга 05.05.2016 14:58

Stared down меня не смущает, пусть себе глядит, смущает, что на краску. Чего на неё глядеть, страху нагонять, в чём доблесть?

Светлана Артепалихина 05.05.2016 15:05

Ну и как это тогда перевести?

Комарова Ольга 05.05.2016 15:38

Потихонечку, по словарю, слово за словом.
Какое не находится? У меня все нашлись.
А когда все слова выстроятся, а смысла не дадут, искать ошибку в оригинале.

Комарова Ольга 05.05.2016 15:41

Конкретно это как перевести? Исходное?
Извольте. "Я смотрел в лицо краске" (можно ещё дописать "не страшась").
__________________
"Если в оригинале чушь, переводчик переводит чушь" ©

Nadine 05.05.2016 15:48

А может, в оригинале не paint, а pain

Олег Лобачев 05.05.2016 16:47

Что за песня, Светлана?

Светлана Артепалихина 05.05.2016 16:53

Nadin, наверно, все-таки там pain - боль.
Олег, www.youtube.com/watch?v=B7guODfRDvk

И получиться тогда :
Я смотрел в лицо боли

Олег Лобачев 05.05.2016 17:07

the face of pain
В следующий раз сразу давайте источник.

NikeSXT 05.05.2016 21:44

stared down - скорее "осматривал", нежели просто "смотрел". Да и face of pain я бы перевёл как "лицо, искажённое болью". Впрочем, мои рассуждения в отрыве от контекста. Исходник не читал, могу и ошибиться.

Комарова Ольга 05.05.2016 22:11

Люблю переводчиков, чьи умозаключения основаны на интуиции, озарении и сердечном чувстве. Прикольные они.

Светлана Артепалихина 06.05.2016 14:42

Спасибо всем за помощь.

Lizzi99 13.05.2016 17:22

Уважаемые форумчане и знатоки английского, помогите пожалуйста перевести вторую строку из песни, смысл понятен но передать точно не выходит.Спасибо за вашу помощь
There's a tangled mess of sheets on the bed
(A lack of sleep poundin' in my head)
We both regret some of the things we said
But we love the way it ends...

Олег Лобачев 14.05.2016 12:00

Из-за недосыпа у меня болит голова

Lizzi99 14.05.2016 12:15

Спасибо большое

Lizzi99 16.05.2016 18:55

Тут у меня возникла ещё одна проблема
Как перевести эту строку:
Talk about our love and the trails we blaze
Спасибо

Ил. 16.05.2016 23:10

Для полноты картины не помешала бы и предыдущая строчка, но и так смысл ясен:

Talk about our love... - Говорим о нашей любви...

...and the trails we blaze - ...и путях, которые прокладываем (грубо говоря; такой вариант может показаться неблагозвучным)

(в словаре пишут: одно из значений глагола to blaze - делать отметки на деревьях; отмечать дорогу или место зарубками; to blaze the trail — прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьях; прокладывать путь)

Lizzi99 16.05.2016 23:45

Большое вам спасибо за помощь

Lizzi99 16.05.2016 23:47

Don't you want them all to remember our names?
Talk about our love and the trails we blaze
Cause the only thing that the world can't change is you and I

Lizzi99 16.05.2016 23:51

Можно так?

Разве ты не хочешь, чтобы они помнили наши имена
Говоря о нашей любви и опутях которые мы проделываем?

Ил. 17.05.2016 00:13

В принципе да, разве что "Говоря" можно заменить на "Говорили", но это на Ваше усмотрение.
И в "о путях" поставить пробел ещё не забыть.

Lizzi99 17.05.2016 00:17

Спасибо,
Я так и думала что лучше" говорили"
Спасибо вам огромное

Lizzi99 17.05.2016 20:36

Дорогие форумчане и знатоки английского, помогите пожалуйста правильно перевести первую строку

Как,я поняла, в первой строке во второй части речь идет о одобрении?

Why wait? Don't need to hear, "okay"
When we can make mistakes, I'll wait

Tatty 17.05.2016 21:29

Да, верно.

Lizzi99 18.05.2016 13:21

Thank you very much
Большое спасибо

Lizzi99 28.05.2016 12:59

Дорогие форумчане, помогите пожалуйста правильно перевести эти строки

I guess with true love
What mine is your's
And maybe it was
But it's not anymore

Спасибо за Вашу помощь

Dogcat 28.05.2016 13:34

Цитата:

Сообщение от Lizzi99 (Сообщение 59225)
Дорогие форумчане, помогите пожалуйста правильно перевести эти строки

I guess with true love
What mine is your's
And maybe it was
But it's not anymore

Спасибо за Вашу помощь

Во второй строке лишний апостроф. Если дико-дико-дико дословно
>Наверное в/при настоящей любви
>Всё моё - твоё.
>Может, так и было,
>Но сейчас уже не так.

Ну и превратить это можно в что-то типа
>Наверное, когда любишь,
>То делишь с любимым всё.
>Может, и у нас так было,
>Но это уже точно прошло.

Lizzi99 28.05.2016 15:28

Большое спасибо, Вам за вашу помощь и потраченое время

Lizzi99 28.05.2016 15:36

У меня ещё один вопрос возник, можно ли так перевести эти строки:

So we believed the one that loved
Would have to hurt and lie
So we don't make the same mistakes
The problem isn't mine


Мы верили, что тот кто любит
Будет терпеть боль и ложь
Поэтому, мы не совершаем одни и те же ошибки
Это не моя проблема

Олег Лобачев 29.05.2016 01:29

Скорее всего, этот текст точнее:

So we believed the ones enough
And had to hurt and lie

Lizzi99 29.05.2016 01:40

Откуда вы взяли этот текст?

Lizzi99 29.05.2016 01:47

Спасибо Вам

Олег Лобачев 29.05.2016 02:01

http://www.youtube.com/watch?v=VlImi_jLOmo

Lizzi99 29.05.2016 02:02

Можно так перевести эту строку!

Поэтому мы достаточно доверяли другу
И причиняч много боли и лжи

Олег Лобачев 29.05.2016 02:08

Цитата:

Сообщение от Lizzi99 (Сообщение 59238)
Можно так перевести эту строку!

Поэтому мы достаточно доверяли другу
И причиняч много боли и лжи

Думаю, что можно.

Lizzi99 29.05.2016 02:12

Я просто спрашиваю, потому что хочу убедится что можно
Спасибо ещё раз

Lizzi99 03.06.2016 17:19

Suitcase
Чемодан
I was there in the rain,
Crying again
You said that you changed,
But you're just the same

Now don't make it worse
By trying to lie
I saw you kiss her
With my own eyes

Don't worry I'm not angry
I'm way past that already
These are the last tears you'll see
So don't you,
Don't you worry about me

I know what to do, boy
To get over you
I'm gonna send you away
But I'm not ready so
Just get out of my face
Stop standing in my way
I'm going out to say what?
I'm ready

I'm gonna get out my suitcase and
Get out of this place and
I'm going somewhere and
Get you out of my hair
I'm gonna have fun
Baby be so gone

And when I get back
You know you better be gone
Boy you know you better be gone
(You better be gone)

Boy don't look so confused
Remember the truth
Now when I met you
You had nothing at all
I guess with true love
What mine is yours
And maybe it was
But it's not anymore

Don't worry I'm not angry
I'm way past that already
These are the last tears you'll see
So don't you,
Don't you worry about me

I know what to do, boy
To get over you
I'm gonna send you away
But I'm not ready so
Just get out of my face
Stop standing in my way
I'm going out to say what?
I'm ready

I'm gonna get out my suitcase and
Get out of this place and
I'm going somewhere and
Get you out of my hair
I'm gonna have fun
Baby be so gone

And when I get back
You know you better be gone
You better be goneI

So we believed the ones enough
And had to hurt and lie
So we don't make the same mistakes
The problem isn't mine

I know what to do, boy
To get over you
I'm gonna send you away
But I'm not ready so
Just get out of my face
Stop standing in my way
I'm going out to say what?
I'm ready

I'm gonna get out my suitcase and
Get out of this place and
I'm going somewhere and
Get you out of my hair
I'm gonna have fun
Baby be so gone

And when I get back
You know you better be gone
You better be gone
You better be gone
You better be gone

Я была там во время дождя,
Плакала снова,
Ты сказал, что ты изменился,
Но ты все тот же

Не усугубляй
Пытаясь соврать
Я видела как ты поцеловал её
Собствннными глазами

Не переживай, я не сержусь
Я уже прошла через это
Это последние слёзы, которые ты увидешь
Поэтому ты не,
Ты не беспокойся обо мне

Я знаю, что делать, милый
Чтобы покончить с тобой
Я собираюсь послать тебя
Но, я так не готова
Просто, уйди с глаз долой
Прекрати стоять у меня на пути
Выхожу, чтобы сказать, что?
Я готова

Я собираюсь вытащить свой чемодан и
Выбраться из этого места и
И я иду куда-то
Чтобы выкинуть тебя из головы
Я собираюсь повеселиться
Милый, так что уходи

А когда я вернусь,
Ты знаеш, что тебе лучше уйти
Милый, ты знаешь что тебе лучше уйти
(Тебе лучше уйти)

Милый, не будь таким смущеным
Помни правду
Теперь, когда я встретила тебя
У тебя ничего нет
Наверное, когда любишь,
То делишь с любимым всё.
Может, и у нас так было,
Но это уже точно прошло.

Не переживай, я не сержусь
Я уже прошла через это
Это последние слёзы, которые ты увидешь
Поэтому ты не,
Ты не беспокойся обо мне

Я знаю, что делать, милый
Чтобы покончить с тобой
Я собираюсь послать тебя
Но, я так не готова,
Просто, уйди с глаз долой
Прекрати стоять у меня на пути
Я выхожу, чтобы сказать, что?
Я готова

Я собираюсь вытащить свой чемодан и
Выбраться из этого места и
И я иду куда-то
Чтобы выкинуть тебя из головы
Я собираюсь повеселиться
Милый, так что уходи

А когда я вернусь,
Ты знаеш, что тебе лучше уйти
Тебе лучше уйти

Доверяя друг другу, мы
причиняли много боли и лжи
Поэтому, мы не совершаем одни и те же ошибки
Это не моя проблема


Я знаю, что делать, милый
Чтобы покончить с тобой
Я собираюсь послать тебя
Но, я так не готова,
Просто, уйди с глаз долой
Прекрати стоять у меня на пути
Я выхожу, чтобы сказать, что?
Я готова

Я собираюсь вытащить свой чемодан и
Выбраться из этого места и
И я иду куда-то
Чтобы выкинуть тебя из головы
Я собираюсь повеселиться
Милый, так что уходи

А когда я вернусь
Ты знаешь, что тебе лучше уйти
Тебе лучше уйти
Тебе лучше уйти
Тебе лучше уйти

Lizzi99 03.06.2016 17:21

Помогите пожалуйста исправить ошибки, дорогие форумчане


Часовой пояс GMT +4, время: 18:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot