Zorro - Libertad (прошу помощи!)
Потихоньку добиваю этот мюзикл :)
С куплетом на французском трудностей не было. А вот с куплетом на испанском... С первого взгляда текст простой, но я совершенно запуталась (что неудивительно с моим уровнем испанского)... Поэтому обращаюсь к знатокам! Это единственный вариант текста, который есть в инете. И, конечно, в нем могут быть ошибки, которые, увы, я не в силах распознать. Буду благодарна за любую помощь. Заранее спасибо! :) Libertad Por la libertad La tranquilidad Nuestra case menece protección La justicia Dalosmi las seguras Liberan hace toda persecución Haiaiaia… Por la libertad, La tranquilidad, Nuestra casa menece protección La justicia, Dalosmi las seguras Liberan hace toda persecución Qui va lutter pour nos enfants ? Qui viendra rompre nos chaînes ? Comment ne pas être des mendiants Qui sont oubliés Même notre dignité (Мой перевод французской части: Кто будет сражаться за наших детей? Кто придет и разорвет наши цепи? Как не стать Нищими, Забывшими даже о своей чести?) Саму песню залила на хороший файлообменник - http://www.multiupload.com/YJGZ0CMQC0 |
Да уж, маленький кусочек текста по-испански... Я далеко не всё расслышать и понять смогла :(. Мои предположения:
Por la libertad La tranquilidad Nuestra casa merece protección La justicia De … (las miras seguras???) Liberad (?) hace toda persecución Haiaiaia… Por la libertad, La tranquilidad, Nuestras casas merecen protección La justicia De … (las miras seguras???) Liberad (?) hace toda persecución Ради свободы, Спокойствия, Наш дом заслуживает защиты. Справедливость (суд) (уверенных намерений??? – бред какой-то, если честно :) ) Освободите после всех гонений (?) Ай-йа-йа… Ради свободы, Спокойствия, Наши дома заслуживают защиты Справедливость (суд) … Освободите после всех гонений (?) |
Liberan hace toda persecución
может пусть все преследования(гонения) останутся позади? La justicia Dalosmi las seguras может Da los mi las seguras ? не знаю... правосудие,дай мне гарантии??? |
Девушки, спасибо огромное!
С цыганами мороки много, но с вами все встает на свои места :) Думаю, что в целом все правильно. Итак, собираю то, что получилось. Libertad Por la libertad La tranquilidad Nuestra casa merece protección La justicia Da los mi las seguras Liberan hace toda persecución Haiaiaia… Por la libertad, La tranquilidad, Nuestras casas merecen protección La justicia Da los mi las seguras Liberan hace toda persecución Qui va lutter pour nos enfants ? Qui viendra rompre nos chaînes ? Comment ne pas être des mendiants Qui sont oubliés Même notre dignité ? Свобода Ради свободы, Спокойствия, Наш дом заслуживает защиты. Правосудие, Дай мне гарантии. Пусть все гонения останутся позади. Ради свободы, Спокойствия, Наши дома заслуживают защиты. Правосудие, Дай мне гарантии. Пусть все гонения останутся позади. Кто будет сражаться за наших детей? Кто придет и разорвет наши цепи? Как не стать Нищими, Забывшими даже о своей чести? На сайт пока не отправляю, пусть пару дней отлежится. Может, новые мысли появятся... Еще раз спасибо! :) |
Zorro - Libertad
http://soundtrack.lyrsense.com/zorro/libertad - перевод на сайте :)
|
Спасибо кому-то из модераторов! :) В смысле, это была точно не я, я там сейчас только ссылочки активными сделала.
А у меня вдруг такой вопрос возник, по поводу испанского правописания. Как правило, в испанском местоимения после глаголов в повелительном наклонении (и в инфинитиве) пишутся слитно с глаголом - я имею в виду мест-я, отвечающие на вопросы "кому?" и "кого/что?" (притяжательные и... не помню, как они называются). Классический пример "damelo" - "дай мне это". Причём, если есть и "кому?" и "кого/что?", то на первом месте всегда идёт дат. падеж, т.е. "кому?" С точки зрения "классической" грамматики, фраза, которую мы решили понять как "дай мне гарантии", должна бы выглядеть, я полагаю, либо "Las seguras damelas" либо "Dame las seguras". Я знаю, что с цыганским испанским о грамматике вспоминать не приходится - понимание тока на уровне интуиции :) - но м.б. более правильным тогда будет написать, как Лена в самом первом варианте нашла, "Dalosmi"? |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 09:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot