forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Испанские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=54)
-   -   Использование porqué, porque, por qué и por que (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3287)

Островитянка 16.12.2012 02:17

Использование porqué, porque, por qué и por que
 
Из того, в чём мы часто путаемся:

Porqué es un sustantivo (el porqué, es decir, la causa, el motivo); siempre va precedido del artículo (el) o de otro determinante (su, este, otro...). Admite plural : los porqués.

Ejemplo: No explica nunca el porqué de sus decisiones.

Porque es una conjunción causal: introduce una oración subordinada que explica la causa de otra principal.

Ejemplo: Lo he entendido porque me lo has explicado muy bien.

Por qué sólo se usa en oraciones interrogativas, directas e indirectas. Por es preposición y qué es un pronombre interrogativo.

Ejemplos: ¿Por qué no has venido a la fiesta? (Interrogativa directa)
No sé por qué se ha portado tan mal. (Interrogativa indirecta)

Por que se compone de la preposición por y del pronombre relativo que; se puede sustituir por "el cual, la cual", etc.

Ejemplo: Fueron varios los delitos por que fue juzgado.

Кому-нибудь нужен перевод?

Алена Сергеева 16.12.2012 02:42

мне кажется с переводом всегда лучше примеры выглядят и понятнее:)

Островитянка 16.12.2012 03:24

Пусть будет понятнее:

Porqué - это имя существительное (el porqué, другими словами la causa, el motivo - "причина, основание, мотив"),
ему всегда предшествует артикль (el) или другое определяющее слово (su, este, otro...).
Допустимо использование во множественном числе: los porqués.

Например:
No explica nunca el porqué de sus decisiones.
Он никогда не объясняет причину своих решений.
(Для дословного перевода пример не очень удачный, потому что по русски мы бы сказали "причины".)

Porque - это союз, который вводит придаточное предложение причины.

Например:
Lo he entendido porque me lo has explicado muy bien.
Я это понял, потому что ты мне объяснил очень хорошо.

Por qué - используется только в прямых и косвенных вопросах. Por - это предлог, а qué - это вопросительное местоимение.

Например:
¿Por qué no has venido a la fiesta? (Прямой вопрос)
Почему ты не пришёл на праздник?
No sé por qué se ha portado tan mal. (Косвенный вопрос)
Не знаю, почему он вёл себя так плохо.

Por que состоит из предлога por и относительного местоимения que, которое может быть заменено словами "el cual, la cual", и т.д.

Например:
Fueron varios los delitos por que fue juzgado.
Было несколько преступлений за которые его судили.

Алена Сергеева 16.12.2012 16:27

спасибо, очень полезная информация. надо будет запомнить! :)

soledad 04.07.2013 23:59

Присоединяюсь. Спасибо за полезную информацию.Только недавно задавалась этим вопросом) про существительное вообще не нашла нигде.


Часовой пояс GMT +4, время: 20:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot