Цитата:
Друзья, не будьте такими серьезными. Ну не видите вы вы в тексте аллегории, да и ладно. Тогда может быть кто-нибудь причешет текст, чтобы было понятно, о чем он и все станет на место. Лично у меня приличная и складная версия ну никак не получается... |
diadka, ну вы мне все-таки откройте тайну какие там он цветы роняет по дороге по-вашему?:))) а то щас опять окажется как с розой. я думала,что вы про одно,оказалось - не про это...не знаю,что есть у мужчины,что похоже на розу. я таких мест не находила))))
растолкуйте,а то я 30 лет прожила на свете, а не знаю, как мужчина во время секса цветы разбрасывает по дороге:))))) |
Алена Сергеева,
Должен признать, что в свои тридцать лет я тоже вряд ли понял бы этот текст так, как понял сейчас. :). И меня радует, что и в нынешние времена, когда вещи, о которых раньше и не упоминалось, вовсю муссируются молодежными каналами, остались тридцатилетние, не понимающие...:) Прошу меня простить, но я, пожалуй, не буду расшифровывать все аллегории этого текста прямыми словами. В конце концов, на форуме могут быть и изучающие язык дети. Но то, что дорога здесь, это отнюдь не асфальтированная полоса для движения транспорта, а путь, процесс; и то, что цветы,- это совсем не цветы, для меня очевидно. Наталия Спасибо за предложение выставить этот перевод за свой вторым вариантом, но у меня амбиций переводчика нет, к тому же я ничего и не переводил. Автору перевода я в личку отписал со ссылкой на это обсуждение. Если Lesia или модераторы поправят текст в соответствии с моими уточнениями , буду рад. Если сопроводят текст небольшим комментарием по сути настоящего обсуждения, мне будет приятно вдвойне. |
Цитата:
|
Цитата:
|
видимо придется у своего мужчины спросить))) может он знает про цветы,разбросаем в следующий раз)))))))))))))))))):mosking:
а то как это мы так,без цветов-то. непорядок)))) скажу только,что я могу понять это только очень очень пошло,хотя мне кажется это все равно не то,на что я думаю. если кто догадался,что Diadka имел в виду,раз он сам не признается -прошу ко мне в личку поделиться))) пробудили интерес) Понимаете, Diadka , я надо казать особо не смотрю молодежные каналы, где всякая туфтятина с нашими псевдо-зведами. бррр но мне всегда казалось,что я вещи порой понимаю слишком пошло и могу их увидеть там,где их нет,или спошлить сама. а в этой песне -ну не вижу)))) |
еще вот:
in questo tempo dove tutto passa, dove tutto cambia, noi siamo ancora qua... мне кажется лучше перевести: В такое время (времена), где все проходит, Где все меняется, Мы все еще здесь,вместе. у автора так: Со временем, если все пройдет, если все изменится, Мы все еще будем здесь вместе… я кстати выше писала,что легкий легкий налет эротизма в песне все же есть. цитирую автора: Подойди поближе и распусти мои волосы, Любимый, Солнце ласкает меня и я также ласкаю тебя, Ты – красная роза. Подойди поближе и зажги этот огонь, Любимый, но только в некоторых строчках и только очень легкий. я даже не отрицаю,что они собираются заняться сексом или уже занимаются,но это не очевидно,об этом можно только догадываться по некоторым фразам -призывам к нежности. здесь нет очевидного kiki бедная песня, мне ее уже жалко. затерзали. а автора жалко. по-моему она очень старалась и у нее получилось красиво |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
так вот подводя итоги вышесказанного,если каждое слово трактовать с сексуальным подтекстом,получается, она ему поднимет его "розу" (???),когда у него упадет, а он ее забрызгивает своими "цветами",сладострастно закатив глаза, по дороге к оргазму и после этого они лежат с чувством полета:sarcastic: умри романтика и всё живое)))))))) |
Часовой пояс GMT +4, время: 16:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot