Claudio Baglioni - Cosa non si fa
Друзья мои! Можете рассматривать эту тему в качестве моей личной просьбы, т.к. эта песня мне ужасно нравится, но она очень сложная, поэтому я прошу помощи. Заранее благодарю всех, кто откликнется :)
Перевод этой песни уже есть на сайте: http://it.lyrsense.com/claudio_baglioni/cosa_non_si_fa Прислала его МарияАл, за что ей отдельное спасибо, т.к. эта песня уже очень долго висела в заявках, и никто за нее не брался. Ну что ж, я начну, надеюсь, кто-нибудь подхватит: 1) Poi parlammo d'aiutarmi a dirle scusa Потом мы обсуждали, как мне помочь извиниться перед ней 2) non guardare a quella cosa tanto è no però come è antica rosa e bordeaux la deux chevaux Вот из-за этой строфы у нас и родилось обсуждение в админке. Я не хочу ничем обидеть Марию, но если бы не помощь Nathalie и Lemi, я бы ни за что не догадалась, что la deux chevaux - это модель Ситроена. Ладно, с этим разобрались. Далее. У меня сложилось впечатление, что bordeaux относится к la deux chevaux и обозначает его цвет. Девушки со мной согласились, но пошли дальше и предположили, что antica rosa - это тоже какое-то экзотическое название цвета авто. Поэтому, перевод первой строки я вижу так: non guardare a quella cosa tanto è no не принимай (мне кажется, тут повелительное наклонение) это слишком близко к сердцу, это не так (т.е. "это не стОит того) А как будет выглядеть перевод второй строки? 3) Cosa non si fa per questo amico qua cosa mai non si dà che non si è dato già Что не сделаешь для своего друга здесь, что только не отдашь из того, что пока еще не отдано - получился перевод от обратного...) 4) hai vinto tu - насколько я понимаю, песня о дружбе, поэтому логичнее перевести "ты выиграл" 5) Cosa non si da che cosa non si dà mi maledico Что не отдашь, что не отдашь, я проклинаю себя - не вижу смысла, может, у кого получится лучше :blush: 6) Cosa non si da che cosa non si dà che te lo dico Что не отдашь, что не отдашь... вот тут у меня возникают варианты: che te lo dico 1) можно рассмотреть в качестве завершающего аккорда песни, точки в конце предложения. Что-то типа "вот о чем я тебе толкую" 2) или как плавное завершение мысли: "Что не отдашь, что не отдашь из того, что я тебе говорю" Очень надеюсь, что автор перевода, МарияАл заглянет на форум и поучаствует в обсуждении! |
а может, antica относится к самой "due cavalli"? все-таки машина косила под ретро.
и таки-да, она была раскрашена в два цвета (беж и коричневый, розовый и бордовый и так далее). а почему у вас "fare tana" не вызвало вопросов? это из детских игр - в прятках, например - "отпятнаться". то есть дамочка застукала его с другой... |
Цитата:
но потом по прошествии какого-то времени, открыв давнишний свой перевод, засомневалась, да и первая строка говорит о том, что они в автомастерской застряли, поэтому и не стала писать :) |
...ну и напрасно. вы были правы.
а вот во фразе per questo amico qua слова "здесь" - не нужно. хотите, можете добавить усилительное "самый" для этого самого друга. |
Тут можно начать исправлять с первых же строк.
Quando ci fissammo dentro l'officina - когда мы встретились взглядами в мастерской stava giù in pedana sotto una bianchina - он был на поддоне под "Бьянкиной" hai una faccia strana allora - "У тебя странное лицо, cosa c'è - В чем дело?" lei mi ha fatto tana - -"Она меня застукала [grazie x_fido!] con quell'altra ed è fuori di sè - с другой, и она в бешенстве" Poi parlammo d'aiutarmi - Потом мы поговорили о том, как помочь мне a dirle scusa - попросить прощения qualche idea curiosa - Несколько любопытных идей, una pensata astuta - одна мудрая [мне слышится тут "astrusa"] мысль |
Клип вообще-то про то, как две мужиков машину перекрашивали, чтобы удивить женщин ))
|
non guardare a quella cosa tanto è no
però come è antica rosa e bordeaux la deux chevaux "Не смотри ты так на нее, нет!" Но какая она древне-розово-бордовая, Эта "deux chevaux" [позднее он ее назовет, переведя с французского, "моя «две лошади»"] |
Cosa non si fa per questo amico qua - чего не сделаешь ради такого вот друга
cosa mai non si dà che non si è dato già - Чего же не отдашь, чего еще не было отдано per tutto quello che non si ha - за все то, чего не имеешь. e dopo che ci resta - А потом, что нам остается? il brutto e il bello - Плохое и хорошее di questa età - этого возраста, il gioco e la tempesta - игра и буря per ogni giorno che se ne va - ради каждого уходящего дня il lutto è nella festa - горе в празднике, il sogno intorno alla realtà - мечта рядом с реальностью nel cuore nella testa - в сердце, в голове. Как-то корявенько у меня вышло. |
Цитата:
но какая она все-таки ретро, эта розово-бордовая (ситроеновская) 2-це-ве это не обязательно перевод с французского. она называлась 2CV, а CV итальянском используется для "кавалли вапоре", то есть "лошадиная сила". так про мотор и говорят - сорок там лошадей, ну или сто сорок. "quaranta cavalli", а напишут - 40CV. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 16:15. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot