forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Это можно сделать лучше! (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Вопросы по отклоненным переводам (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4551)

Vortigont 17.10.2015 13:57

Вопросы по отклоненным переводам
 
так и не понял где можно получить обратную связь с модераторами, напишу здесь. буду признателен за комментарии

1) Если перевод отклонен по причине ошибок в тексте оригинала, имеет ли смысл их искать, исправлять и отправлять перевод заного?

2) Перевод отклонен по причине что на сайте уже есть перевод этой песни. Когда я отправлял свой перевод, песня была в заявках без перевода, кроме того мой перевод выполнен в стихотворной рифмованной форме. Имеет ли он право на существование как альтернативный перевод уже существующему или на сайте допускается только одна версия перевода на одну композицию?

Ирина27 17.10.2015 21:05

Кстати, мне тоже хотелось бы понять момент с теми переводами, которые уже есть на сайте. А если у артиста одна и та же песня в разных альбомах? Отличается только обработкой. Перевод один есть, сделанный другим переводчиком, так почему же второй не имеет права на существование?

administrator 17.10.2015 21:44

Цитата:

Сообщение от Vortigont (Сообщение 56622)
так и не понял где можно получить обратную связь с модераторами, напишу здесь. буду признателен за комментарии

1) Если перевод отклонен по причине ошибок в тексте оригинала, имеет ли смысл их искать, исправлять и отправлять перевод заного?

Конечно.

Цитата:

Сообщение от Vortigont (Сообщение 56622)
2) Перевод отклонен по причине что на сайте уже есть перевод этой песни. Когда я отправлял свой перевод, песня была в заявках без перевода, кроме того мой перевод выполнен в стихотворной рифмованной форме. Имеет ли он право на существование как альтернативный перевод уже существующему или на сайте допускается только одна версия перевода на одну композицию?

Да, нередко мы добавляем к одному варианту перевода другой, если он качественный, не сильно далеко от оригинала и с хорошей рифмой и ритмом. Такие переводы редки.

Цитата:

Сообщение от Ирина27 (Сообщение 56626)
Кстати, мне тоже хотелось бы понять момент с теми переводами, которые уже есть на сайте. А если у артиста одна и та же песня в разных альбомах? Отличается только обработкой. Перевод один есть, сделанный другим переводчиком, так почему же второй не имеет права на существование?

Об этом стоит дополнительно указать в комментариях. Модератор сразу видит, если перевод этой песни уже есть на сайте и может не обратить внимание на то, что Вы хотите добавить его в другой альбом.

Ирина27 17.10.2015 21:48

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 56628)
Об этом стоит дополнительно указать в комментариях. Модератор сразу видит, если перевод этой песни уже есть на сайте и может не обратить внимание на то, что Вы хотите добавить его в другой альбом.

Спасибо за ответ. Попробую отправить повторно с комментарием:)

Лада 19.10.2015 01:33

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 56628)
Об этом стоит дополнительно указать в комментариях. Модератор сразу видит, если перевод этой песни уже есть на сайте и может не обратить внимание на то, что Вы хотите добавить его в другой альбом.

Родион, ты имеешь в виду песню у одного и того же исполнителя? Разве мы плодим перепевки?

administrator 19.10.2015 11:55

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 56641)
Родион, ты имеешь в виду песню у одного и того же исполнителя? Разве мы плодим перепевки?

Если песня выходила в разных альбомах в разных аранжировках, то да.

Лада 19.10.2015 20:21

Цитата:

Сообщение от administrator (Сообщение 56648)
Если песня выходила в разных альбомах в разных аранжировках, то да.

да? а я помню старую, даже можно сказать изначальную политику - мы сайт переводов, а не музыкальная коллекция, и не плодим песни, если в перепевке не изменены текст (сколько-то заметно) и состав исполнителей. ;)

Bogarde 14.07.2016 21:54

Некоторое время назад в саундтреках у меня отклонили перевод с сербского с указанием причины: "Невозможно внести в базу название альбома на кириллице".
Правильно ли я понимаю, что при переводе с языков, использующих письменность, отличную от латиницы, нужно транслитерировать название альбома, и тогда проблем не будет?
Например, если я хочу перевести с украинского песню из саундтрека к фильму "Брат 2", я пишу "Brat 2" как название альбома, а потом в исходнике - украинской кириллицей название песни и её текст.

Лада 15.07.2016 00:12

Цитата:

Сообщение от Bogarde (Сообщение 59674)
Некоторое время назад в саундтреках у меня отклонили перевод с сербского с указанием причины: "Невозможно внести в базу название альбома на кириллице".

Пришлите еще раз. Модератор не разобрался. ))

Bogarde 15.07.2016 01:31

Спасибо, отправил.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:33.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot