Кой чух тази песен е?Devil In My Hand (Part 2)
Кой чух тази песен е? Devil In My Hand (Part 2) Помогнете ми да разбера какво тази песен певицата
Тази песен има специално усещане, албумът е: Tennessee много лек, много атрактивен мелодия, име на певеца е: The Dentals не е особено известен, благодаря ви, помогнете ми намери някои от песните му първи :acute::acute: |
Перевод с болгарского языка поста предыдущего автора.
Кто слышал эту песню? Devil In My Hand (Part 2) Помогите мне понять, что поется в этой песне Эта песня имеет особое чувство, альбом: Tennessee очень легкий, очень привлекательный мелодия, имя певца: The Dentals не особенно известен, спасибо, помогите мне найти некоторые из его песен, если не сложно |
Я слышал эту песню! ! ! Nice! Но певица не известна, имела лишь небольшое количество нескольких песен, но песни хорошие мелодии!
|
lol
Я нашел описание певца! Супер, как он! ! В этом 4-х частей из Люцерна в значительной степени опирается на финнов (кошки на огне) звук, чтобы создать свой собственный броский инди-поп / фолк Сингл карьеры для пива из своего дебютного LP Теннесси, прекрасно догадывается их самоописанный алко-поп жанра: задумчивый, созерцательный, и пьяная. |
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. О бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глуше рымит исполин - Злопастный Брандашмыг! |
Игорь!
Есть на Земле еще более странные языки, чем тот, который вы пытались вкраце описать. Например, во многих африканских языках - всего 4 гласных, есть языки, где щелчками передается та или иная опасность от животного. Сравнительная филология в разделе "фонетика" - весьма любопытная наука. |
Цитата:
|
Брандашмыг лие
Цитата:
Я же Олегу писал о другом. На нашем форуме можно задать вопрос почти на любом языке про самый универсальный язык в мире - музыку и песню - и получить сравнительно точный ответ. А вам лично пишу, что почему-то, когда я, как автор, пишу "Брандашмыг..." в переводе, вы дружно на меня высыпаетесь, что это "ошибка, нет соответствия, повышенные требования...". Одна-две неточности - только красят литературу? Скажите, пожалуйста, очень интересно... |
Позвольте,я поясню. Считаю, что процесс перевода текста состоит из двух этапов:
1) понять, что содержится в исходном тексте, т.е. как синтаксически построены предложения, в каком значении использовано то или иное слово, какие слова, созвучия, устойчивые выражения применяет или обыгрывает автор. 2) найти способ максимально близко по характеру и значению передать то же самое содержание средствами другого языка. По тем сочинениям, которые Вы присылаете, ясно, что первый этап Вас не интересует, Вы не предпринимаете даже попытки понять исходный текст. Это уже не "неточности", а отсутствие представления о содержании. Если хотите сочинять стихи под впечатлением от чьих-то песен - флаг Вам в руки. Переводами подобные упражнения не являются. |
Предполагаю, что создатель темы желает знать английский текст песни The Dentals.
Текст примерно такой (два места в начале разобрать не удаётся, поэтому в скобках): Devil in my hand (Part 2) In the sand that's on (Escabron) beach Eating ice-cream and listening to your preach Weather and myself are both great And I'm sitting here drinking a light beer Different scene, now I'm in the snow Rocky mountains are the(пам-пам-шом)ow It's cozy with a fireplace And I'm sitting here drinking a light beer On a cruise all the food is free I am up a pool, guess who's next to me it's Jennifer, she's a cheerleader And I'm sitting here drinking a light beer I can't believe I am right here I can't believe I drink a light beer Why do I hold this drink in my hand I can't believe I am right here I can't believe I drink a light beer My luck that it's only a nightmare I wake up, the light beer's gone away But sadly, Jennifer's away too I guess both things were too good or bad to be true And I am okay with that, yes I am |
Часовой пояс GMT +4, время: 00:58. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot