|
Перевод отклонен модератором. Объясните, пожста, почему)
Hola a todos)
Уже второй перевод отклонен модераторами и отписка все та же (про стихотворные переводы). Пыталась переводить так, чтоб можно было петь по-русски ("эквиритмически"), поэтому переводила не дословно. Причина отклонения именно в этом? Хотелось бы конструктивной критики:)
Спасибо за внимание, С уважением, Наталья :) |
Цитата:
Если ты сейчас уйдешь Мне понадобиться песня Чтобы заглушить горе Она звучит в любви, Которая умирает медленно На истину не претендую |
Перевод этой песни уже имеется на сайте здесь.
Обратите внимание на четвёртый куплет... У Вас он переведён с точностью до наоборот. В этой строфе, речь идёт о песне, которая сделает ему ещё больнее, окончательно добьёт. А по Вашим словам - исцелит. |
Добрый день, Наталья! :)
Русский текст в целом у вас получился красивый, складный, но вольный. Не потому что он "эквиритмический", просто не совсем верно передан смысл песни, суть. :) Думаю причина в этом. вот к примеру этот куплет: Voy a buscar una canción que le haga daño a mi dolor, que me haga mal, que me corte hasta sangrar... здесь наоборот: он будет искать не бальзам на раны, а песню, которая бы причинила ему боль, ранила до крови. То есть он видимо хочет чтобы через страдание всё вышло наружу, что-то вроде: Прежде, чем рана заживёт нужно вскрыть нарыв. Смысл примерно такой. Попробуйте, перевести "эквиритмический" и чуть ближе по смыслу. Может быть, вам чем-то поможет мой перевод этой песни. :) http://es.lyrsense.com/ricardo_monta...n_que_necesito |
que le haga daño a mi dolor, - я так поняла (если дословно), что тут песня нанесет вред моей боли, которая (боль) мне нанесла кровоточащую рану
|
или тут имеется в виду, что она добавит боль к моей боли? даст боль к боли? Тогда попробую исправить. Спасибо всем!
|
Привет, Машенька!
Покая я тут писала, ты уже опубликовала. И всё об одном, :mosking: как всегда совпадаем! :kiss2: |
Цитата:
Я буду искать песню, которая причинит боль моей боли, которая заставит меня страдать, (навредит мне) которая порежет меня до крови. |
То есть станет вдвойне больней? )
|
Наверное можно сказать и так. Что-то вроде: "Клин клином вышибает" - прежде, чем рана заживёт, гнойник должен прорваться.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 15:19. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot