forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Это можно сделать лучше! (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Анонимность (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4160)

Alumno 26.08.2014 00:43

Анонимность
 
Здравствуйте, Все...

Я предлагаю, чтобы у авторов перевода была возможность быть анонимным, когда перевод находится на модерации.
Модераторы могут быть анонимными, а почему авторы не могут быть анонимными (модератор не знает чей перевод он читает).
Имя автора появится после того, как перевод будет утвержден модератором.

Лада 26.08.2014 00:49

а кстати идея
только этим вы себе да и другим по носу шибанете
сейчас есть пользователи, которых разбирают, а не выкидывают "за заслуги"
а так, не видя, всё полетит в топку
можете прикрепить опрос - поглядим, много ли будет желающих ;)

Островитянка 26.08.2014 01:12

Что за ерунда, я всё прячусь-прячусь от всех авторов за анонимностью, а они меня всё равно как-то знают. Безобразие!

Я не против анонимности авторов :)
Но лично для Вас, Alumno, у меня хорошая новость!
Ваши знания испанского так обширны, виртуозное владение русским так впечатляет, оформление текста так безупречно, а стиль перевода настолько неповторим, что даже если Вы пришлёте свой перевод анонимно, я, например, сразу узнаю его из сотни других. :)

Короче, кончайте троллить, почитайте лучше книжку перед сном :)

Alumno 26.08.2014 01:16

Анонимность как раз всех уравняет.
Все будут смотреть на перевод, а не на имена метров перевода.

Пример.
Иван (прислал перевод 7) перевел - посмотрю я его, а то Степа (прислал третьим) мне не нравится (ну не люблю я тех, кто слушает ROCK).
Ой Федор (прислал первым), вчера он сказал, что Martin круче, чем Enrique Iglesias - ха, посмотрю я перевод Федора через 2 дня. А Федора через две недели.:mosking::mosking::mosking:

А текст у меня висит очень нормальный.
Сказать и на белое можно черное, а лучше серое - труднее отличить.:good:

Островитянка 26.08.2014 01:25

Цитата:

Сообщение от Alumno (Сообщение 51542)
А текст у меня висит очень нормальный.

:good: Лучше и сказать нельзя.

PD Кстати, Иван, Стёпа и Фёдор не возмущаются. Вы не заметили?

administrator 26.08.2014 02:39

Цитата:

Сообщение от Alumno (Сообщение 51535)
Здравствуйте, Все...

Я предлагаю, чтобы у авторов перевода была возможность быть анонимным, когда перевод находится на модерации.
Модераторы могут быть анонимными, а почему авторы не могут быть анонимными (модератор не знает чей перевод он читает).
Имя автора появится после того, как перевод будет утвержден модератором.

Почему Вы так хотите усложнить жизнь модераторам? )
Не проще ли подтянуть знание языка, оформить аккуратно перевод и отправить на сайт? Зачем эти анонимности, очереди профессионалов и любителей, какие-то сложности? Если перевод плохой, то хоть кем он подписан, он будет отклонен.

administrator 26.08.2014 03:00

«Голубое небо преодолевает грозу» — поясните для русского человека, это как?

Могу сказать, что испанские модераторы к Вам очень гуманно относятся, в английском разделе он бы уже давно был отклонен за стилистические ошибки в переводе.

Alumno 26.08.2014 10:18

Не знал, что можно выкидывать слова из песни?

Даже на английском, переведено как:
A blue sky sweeps away the storm
http://muzikum.eu/en/127-5198-179511...anslation.html
Или Вот здесь
A blue sky
Wins the storm
http://lyricstranslate.com/ru/contig...until-end.html

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sweep+away
А побеждать и преодолевать, сметать, покончить - это синонимы.
А мнения у Всех разные.

Alumno 26.08.2014 10:24

Цитата:

Сообщение от Островитянка (Сообщение 51545)
:good: Лучше и сказать нельзя.

PD Кстати, Иван, Стёпа и Фёдор не возмущаются. Вы не заметили?

Это я не дописал по тексту. Вот и не возмущаются.:mosking:
Островитянка, Я так понял, Вы уже поддерживаете идею об анонимности авторов.

Резюмирую:
1) Все мне говорят, что модераторы смотрят качество переводов.
Если так, тогда ничего и не изменится.
2) Значит разбирают по имени, а не по качеству перевода?
3) Чем я усложню жизнь модераторам? Они начнут читать в начале переводы?:mosking:

Островитянка 26.08.2014 10:41

Кормить тролля прекращаю, пойду лучше какой-нибудь перевод приму. :bye:

http://www.youtube.com/watch?v=I7ICTjOUzZI


Часовой пояс GMT +4, время: 12:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot