|
Пара фраз на испанском...
Ребят, пожалуйста, помогите перевести вот эти слова:
la cosa esta dura En L.A. tengo hola Mexicana, en New York tengo hola Boricua… Besito para toda la mujere en Venezuela, muah! Y en Miami tengo a cualquiera! Wow! Вырваны они из текста песни Pitbull International love. |
Vlad.i.miR, прежде всего хочу сказать спасибо за эту песню! Теперь мне на вечер обеспечено хорошее настроение!
А теперь к отрывочку: En Cuba la cosa esta dura В Кубе c этим делом тяжело En L.A. tengo la Mexicana, en New York tengo la Boricua… Un besito para todas la mujeres en Venezuela, muah! Y en Miami tengo cualquiera! В Л.А. у меня есть мексиканка, в Нью-Йорке - пуэрто-риканка... Посылаю поцелуй всем женщинам Венесуэлы, чмок! А в Маями я могу иметь любую! В этом куплете пропущено пару слов: In India, they’re looking for visas, Ain’t talking credit cards if you know what I mean! En Cuba la cosa esta dura The woman gets down, if you know what I mean! En Colombia the woman got everything on - Some of the most beautiful women I’ve ever seen, И судя по аудио, то пропущен первый куплет: You can't catch me boy I'm overseas at about a 100g's fo' sure Don't test me boy Cos I rap with the best fo' sure 305 til the death of me Cremate my body let the ocean have what's left of me But for now forget about that Blow the whistle baby you're the referee |
Annette, большое-большое спасибо! Особенно за первый куплет)) Не знаю, как Вам удалось его расслушать полностью) Я, если честно, решил, что с Питбулем это делать бессмысленно...
|
Цитата:
P.S. Ко мне можно на "ты" (чтобы я себя не чувствовала старой теткой, ок?) |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Все изменения я внес. Вот так вот оно выглядит сейчас) |
Ребят, а подскажите, пожалуйста, как правильно перевести вот это:
y la amiga de ella Tan rica y en la cama no juegan Explotan y dicen Это слова из новой песни Питбуля. Я пропустил их через переводчик, но, по-моему, получилось не очень-то правильно... |
Владимир,надо было написать припев полностью,а то несоответствие получается
Brooke, Maria y la amiga de ella Tan rica y en la cama no juegan Explotan y dicen - pause Мария и ее довольно богатая подруга Они не играют (не развлекаются) в постели, они используют (или пользуются) и говорят :цензура. |
Прошу прощения, что вмешиваюсь :blush: , но мне кажется, что в данном случае tan rica лучше перевести, как "сексуальная", чем "богатая"... Все таки помимо основного значения, применительно к людям в разговорной речи оно имеет такой подтекст. Грубо говоря, комплимент женщине "que rica estas" - аналог английского "you are so hot".
|
ой да, наверное. сексуальная больше подходит)) я поспешила))
|
Часовой пояс GMT +4, время: 12:20. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot