Цитата:
http://es.lyrsense.com/juanes/para_tu_amor Интересно, это придает поэтический оттенок? Кстати, вопрос - если на "vos", то все равно "tu", "te" употребляется или какой нибудь "su"? |
Замечательная тема, люблю такие вещи )
Навскидку, вспомнила пару поговорок из Хоакина Сабины, мне кажется его тексты просто напичканы всякими идиомами ) "Más vale pájaro en mano que ciento volando" - это наше "лучше синица в руках, чем журавль в небе" "y sonó la flauta por casualidad" - (о случайной удаче) раз в жизни всё бывает; дуракам везёт |
Цитата:
В его песнях действительно присутствует восео. Но дело совсем не в поэтическом оттенке. Тенденция использовать vos вместо tú, ti свойственна не только Аргентине. Восео встречается в различных странах Южной и Центральной Америки. В том числе в некоторых районах Колумбии. Хуанес рождён в департаменте Антьокия в Колумбии, в котором тоже употребляют vos. Диалект этого департамента называется paisa. |
Цитата:
|
Цитата:
Вообще все эти "vosotros -ustedes" для меня просто кошмар, я училась по испанскому учебнику и видно это мне так въелось в мозги, что я всё время забываю что латинам нужно говорить "ustedes" и глаголы в 3 лице :) Ой, кстати, тогда наверно "paisa" можно перевести как "колумбиец, житель провинции Антиохия"? |
Цитата:
А я начинала со "столичной" Колумбии, где обращение на "ты" отсутствует почти совсем. Потом к vosotros очень долго привыкала :) |
Может кому-нибудь пригодится
http://www.ciudad-real.es/varios/dichos/a.php внизу страницы отсылки к остальным буквам алфавита. |
Santo que no es visto, no es adorado (Мексика) - Святой, которого не видно, не почитаем;
или испанский эквивалент: Santo que no está presente, no tiene vela - У святого, которого нет, нет и свечи. На русском, наверное, что-то вроде: "с глаз долой, из сердца вон"? |
Цитата:
Цитата:
"vos" = "tú", "ti" К нему глагол "sos" = "eres" (т.е. напр. "Vos sos divina" - "Ты - божественна"; но нельзя сказать "Vos eres divina"). "Sos" можно употреблять без "vos", точно также, как "eres" без "tú". Притяжательное "tu" (твой) и "te" (тебе, тебя) - те же, что в остальном испаноязычном мире. Остальные местоимения, включая "Ustedes" как множ. число хоть от "Usted", хоть от "vos" (т.е. отсутствие местоимения "vosotros" как такового) - как в остальной Лат. Америке. Привыкнуть vosear, даже если раньше не доводилось, довольно легко. Смущало меня все время только одно выражение: "para vos". Не давали мне наши паровозы спокойно сказать по-аргентински "для тебя" ;) P.S. А еще, в столице Аргентины, Буэнос-Айресе, вы не услышите обращения на "Usted", при любой разнице в возрасте и степени знакомства, они все на "ты" (см. тут п.6 - ссылка ведет в запись в LJ) |
Цитата:
Насчёт обращений на "ты" я уже прочувствовала, я тут общалась в чате с аргентинцем, ему под 60, и он настаивал чтобы я с ним "на ты", меня так ломало, моё русское воспитание даже по-испански не позволяет старшим говорить "ты" :mosking: |
Часовой пояс GMT +4, время: 12:05. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot