forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Знакомство, общение (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Беседка-курилка-болталка (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=562)

Наталина 20.05.2010 18:51

Итальянцы!)
Посоветуйте какие-нибудь интересные книжки на итальянском. Какие сейчас там популярны авторы? Я уже все, что у меня было прочитала.
Моччу не читайте, он ужасен, сразу говорю ;)

dima ryz 21.05.2010 14:11

Одна из прочитанных мной книжек автора Fabio Volo "Un posto nel mondo" издательство MONDADORI. Очень советую. Роман читается легко, я его за три дня "скушал"...понравилась книжка!

administrator 22.05.2010 00:32

Верстаю новый дизайн уже. :)

Симпатичненько очень. :)

Наталина 22.05.2010 00:39

Цитата:

Сообщение от dima ryz (Сообщение 4952)
Одна из прочитанных мной книжек автора Fabio Volo "Un posto nel mondo" издательство MONDADORI. Очень советую. Роман читается легко, я его за три дня "скушал"...понравилась книжка!

Спасибо! Надеюсь, что смогу найти ее в сети.

Наталина 26.05.2010 10:18

"Натравила" одного итальянца на наш сайт, дав ссылочку, чтобы посмотрел. А то он как и большинство итальянцев уверен, что мы знаем только Кутуньо и Челентано у себя в России :rofl:
Он был очень удивлен и сказал даже так, смутившись: "Знаешь, некоторых исполнителей, которые у вас там есть, я даже сам не знаю" )))

Гордимся, товарищи))):good:
тьфу ты, с этими "товарищами" какая-то ленинская речевка получилась...

administrator 26.05.2010 12:08

Цитата:

Сообщение от Наталина (Сообщение 5125)
"Натравила" одного итальянца на наш сайт, дав ссылочку, чтобы посмотрел. А то он как и большинство итальянцев уверен, что мы знаем только Кутуньо и Челентано у себя в России :rofl:
Он был очень удивлен и сказал даже так, смутившись: "Знаешь, некоторых исполнителей, которые у вас там есть, я даже сам не знаю" )))

Гордимся, товарищи))):good:
тьфу ты, с этими "товарищами" какая-то ленинская речевка получилась...

И правда, приятно очень! :)

LaRousse 02.06.2010 20:09

Цитата:

Сообщение от Наталина (Сообщение 4935)
Итальянцы!)
Посоветуйте какие-нибудь интересные книжки на итальянском. Какие сейчас там популярны авторы? Я уже все, что у меня было прочитала.
Моччу не читайте, он ужасен, сразу говорю ;)

Я не "итальянцы", :) но знаю, что сейчас популярна книга Паоло Джордано "Одиночество простых чисел", правда я, как только ни искала, в интернете ее не нашла((

йожик 03.06.2010 14:29

Ну, давайте здесь поболтаем.

Цитата:

И Вам никогда не попадались ученики, у которых только родители хотят, чтобы их ребенка репетитор "подтянул", а сам ребенок имеет несколько другое мнение на это счет?
Обязательно попадались! НО.... 1 - всё равно это он ко мне пришёл и я какой-то отбор для себя провожу (маленьких беру всех) и 2 - вложить (иногда вбить:blush:) определённый объём знаний можно в кого-угодно и это как раз не проблема. Проблемы для преподавателя начинаются, когда ученик хочет учиться:umnik2: и начинает задавать вопросы.....:spiteful::shok::hang1: Лично мне никогда не было стыдно сказать, что я чего-то не знаю и вместе с учеником поискать в словаре или в интернете. Это к вопросу о реакции на критику.

Цитата:

А разве перевод - это не равнозначный комплекс двух составляющих, "правильное понимание исходного текста" + "адекватная передача этого текста на другом языке"? Я не знакома с теорией перевода, но на интуитивном уровне мне всегда казалось, что это так... И что преподаватель языка учит и тому и другому, даже когда родной язык ученика - не родной для преподавателя...
Вы абсолютно правы, именно об этом я тоже говорил
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=259&page=4
но в случае с kristin'ой "правильного понимания исходного текста" просто нет. Я думаю, обсуждать возможности той или иной системы машинного перевода нет смысла (хотя я ими тоже пользуюсь:mosking: и у меня есть свои предпочтения).

Cloudlet 06.06.2010 20:20

Цитата:

Сообщение от йожик (Сообщение 5548)
... Вы абсолютно правы, именно об этом я тоже говорил
http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=259&page=4
но в случае с kristin'ой "правильного понимания исходного текста" просто нет. Я думаю, обсуждать возможности той или иной системы машинного перевода нет смысла (хотя я ими тоже пользуюсь:mosking: и у меня есть свои предпочтения).

Йожик, я боюсь, что если продолжу отвечать Вам, то мы имеем большой шанс "пойти по второму кругу" - снова о том же, о чем уже переписывались в теме "Критикуем, но конструктивно". Я Вам, собственно, предложила "появить" в Кристине... желание, чтобы это понимание возникло...

Кстати, лично мне кажется, что дело вовсе не в отсутствии понимания исходного текста - а в том, что есть сильное искушение воспользоваться "легким способом" перевода - электронным переводчиком. И иллюзия, что если им пользоваться - это помогает, и даст возможность постепенно понимать тексты лучше и лучше... А вот если суметь "проникнуть" человека мыслью, что злоупотребеление программами-переводчиками, особенно на ранних этапах изучения языка, действует строго в обратную сторону, т.е. замедляет восприятие и впитывание языка? Сильно замедляет по сравнению с переводом по типу "покорпеть со словариком и со справочником грамматики", "поискать устойчивые конструкции и фразы" хотя бы в и-нете, "поспрашивать тех, кто знает язык лучше" (тоже хотя бы в и-нете, если нет лично знакомых). Несколько переводов таким способом - и их качество будет подниматься с каждым следующим переводом заметно!

Или, возвращаясь к исходному вопросу - какую цель Вы преследовали, сообщая в теме критики о тех переводах, о которых сообщили?...

Cloudlet 06.06.2010 20:34

Кто-то кому-то подарил песню, переведенную мной - я рада, как ребёнок, и как будто мне самой песню подарили :)
Эта же песня на этой неделе вдруг заняла первое место в хит-параде испанского раздела - и это при том, что не один из моих переводов раньше даже близко к хит-параду не приближался (я как-то все по не особо популярным песням "специализируюсь"...) И, честно сказать, тоже приятно, чего уж там :)))

Я не фанат Евровидения, но спасибо ему за то, что Algo pequeñito набрала такую популярность - тем более, что эта песенка мне самой очень-очень понравилась! И Родиону спасибо ;) Если бы не его подсказка в своё время, когда всё еще только-только начиналось у нас здесь с Евровидением - могла бы одной из последних узнать про эту песенку...


Часовой пояс GMT +4, время: 02:30.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot