...un anno fuori
Dovre finire cosi saro tutto Il paese ему кажется francese |
А что это значит, "un anno fuori"? По звучанию похоже (хотя на fiore похоже больше), но фраза распадается, словно из неё изъяли все глаголы:
Quel giorno un anno (fa?) (eravamo???) fuori per dirmi... тут всё равно теряю мысль. "Чтобы сказать мне" – значит ты "была год назад fuori", ты ж сказала, но если была одна "ты", кому ты это сказала, надо, чтоб мы. А мы были fuori, чтобы сказать мне "прощай" – это уже оба дружно попрощались. Вообще не вяжется. Или такое перечисление событий: "Тот день... год вне дома (целый год с тех пор живёт на улице!), чтобы сказать мне "прощай". Всё равно непонятно. Что такое "dovre"? Среднее между "dovrei" и "dovrà", ни вашим ни нашим? Если paese ему sembra francese, то там союз явно лишний, а я его слышу. Ничего в этой песне не слышу так чётко, как это "е". "Еду в деревушку, никто не скажет почему, И мне кажется французской". "vado giù il paese nessuno mi sa dire perché E mi sembra francese" Последняя строчка в припеве, кажется, "Ritorna a casa da me". Но сомневаюсь. |
Там не е, а è
Nessuno mi sa dire perché è mi sembra francese Un anno fuori. Может, "прошлый год". Надо в словаре посмотреть или спросить итальянцев. Vorrei sapere perché Dovre finire così In una casa da me Я хотел бы знать, почему Все должно так закончиться В моем доме. Не вижу тут ничего странного. Нормальный песенный текст. От него ушла подруга, он страдает. Забейте в поисковик слово dovre - и увидите, как они его используют. |
|
Я думала, Вы серьёзно.
Фраза "Nessuno mi sa dire perché è mi sembra francese" невозможна вообще. "Dovre finire così" – невозможна. "Должно" – deve, dovre – нет такой формы, гугл по запросу выдаёт деревню в Норвегии и фирму, производящую печки. Цитата:
Цитата:
Ладно, спасибо хотя бы за намерение. |
Цитата:
"Un anno fuori di me", "un anno fuori di Roma", "un anno fuori di testa". Нельзя же взять и отрезать половину предложения, выдав остаток за самостоятельную фразу. А то так и часть слова можно отрезать, "dovrebbe", например, убрать "-bbe" и сказать, что есть такое слово "dovre". |
|
Цитата:
|
Col cuore disperato слышу
... И в строчке ...so che non sto più a sognare в самом начале слышится еще один слог. |
Цитата:
И что из найденного похоже на глагол в значении "должно"? Я вижу, например: "Dovrei" по 1й ссылке. "Ma dovre andremo" по 2й. Явно имелось в виду "dove", опечатка, потому что после глагола "dovere" глагол в личной форме стоять не может. Ничего по 3й. "Non so davvero dovre andrò" по 4й, idem. "Si dovrebbe" по 5й, ну да, ну да. Можно найти русское "ложитесь" и доказывать, что есть такое слово "ложи" или "лож", смотря где обрезать. Цитата:
Цитата:
__________________ upd Хотя "ложи" есть, если не глагол, а сущ. мн. ч. И "лож" есть, если мн.ч. род. падеж. Ладно, не суть. |
Часовой пояс GMT +4, время: 12:55. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot