forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Помогите распознать строчку! (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4288)

Комарова Ольга 12.11.2014 00:18

Помогите распознать строчку!
 
Три дня пытаюсь услышать слово из песня, текста которой нет в интернете.
Giorgio Albanese, песня "Amica", послушать здесь, не даётся пуще других вторая строчка в припеве. После "Amica, amica, voglio ... (?) Oh, quanto sei bella, perché andata via? Perché andata via?" Слышу там нечто вроде "te-ro-vai", такого и слова-то нет.
Помогите, пожалуйста, может кто что другое услышит?!

Sebastiano 12.11.2014 02:21

vo io a trovare?

Комарова Ольга 12.11.2014 10:55

"Vo" – "vado"? ("fo" вместо "faccio" встречала, а это пока нет)
Исполнитель, говорят, с юга Италии, это же не их сокращение?
Я слушала, как он "L'italiano" поёт – здесь есть – "Л" и "Р" смешивает: "con la crema da barbaRA al (?) mentе" ни за что б со слуха не написала.

Felice 17.04.2015 22:56

Может быть он произнес te ne vai( ты уходишь)... Я из Италии не могу в контакт зайти, у меня блокируется

Комарова Ольга 17.04.2015 23:03

Спасибо, это дело давнее, уже на чём-то сошлись.
Здесь.
А вот, может, подскажете: "E proseguìto è" (4-я строчка), что значит? Она так и осталась непонятой. "Улыбка продолжившаяся есть"?

Felice 18.04.2015 01:44

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 54954)
Спасибо, это дело давнее, уже на чём-то сошлись.
Здесь.
А вот, может, подскажете: "E proseguìto è" (4-я строчка), что значит? Она так и осталась непонятой. "Улыбка продолжившаяся есть"?

Послушала песню... Ольга я все ж таки думаю что как уже переведно там... Я так поняла "она нежно улыбнулась и продолжение было таким: он влюбился и все такое"... E proseguito è... И продолжилось... Может еще в смысле и пошло поехало: он влюбился, страдает жить не может... Я все слушать не стала... È proseguito- passato prossimo... Это время глагола образуется с помощью вспомогательного глагола avere o essere ( в данном случае essere потому что это страдательный залог(ох простите за корявые термины, кажется так) и причастия прошедшего времени( Уфф кажется так по русски)... Таким образом дословный перевод действительно "продолжившийся есть"... Извините не очень сильна в грамматических терминах... Потому что я больше опираюсь на слух и на чувства... Звучит не звучит...

Комарова Ольга 18.04.2015 01:53

Спасибо, оставим, конечно.
Мутная песня, не стоит она тех сил, что на неё были кинуты.
__________________

Я уже ответила, а Вы редактируете.
Цитата:

È proseguito- passato prossimo... Это время глагола образуется с помощью вспомогательного глагола avere o essere и причастия прошедшего времени
Ну уж совсем-то подробно расписывать не надо, не с полного же нуля я к итальянскому подступаюсь. Про passato prossimo слышала.
В том-то и дело, что "продолжившийся есть".
Цитата:

Сообщение от Felice (Сообщение 54956)
больше опираюсь на слух и на чувства... Звучит не звучит...

И как, звучит?

Aneta 18.04.2015 07:18

Когда я возвращался домой,
Ты прошла мимо меня,
Улыбнулась мило,
И последовало продолжение.
Может, так?

Комарова Ольга 18.04.2015 07:36

Нет. Ты же тоже знаешь passato prossimo. http://oi58.tinypic.com/35lrjn9.jpg
Да, песня насквозь кривая, но перевод не должен быть лучше и логичней оригинала.

Комарова Ольга 18.08.2015 15:25

Ребята, а кто бы мне такой умный и добрый помог записать со слуха "Se ritornerai" Enzo Belmonte? А там может и перевести. Ужас сколько лет у меня эта песня, столько не живут, никогда не задумывалась, что он там поёт, а тут решила прислушаться и не поняла. И текста нигде нет.

Послушать её здесь можно: vimeo.com/19861055
Или где угодно: на ютубе, вконтакте – везде есть. По названию.

Со слуха могу записать процентов 95, но оставшиеся 5 портят всё.

"Se guardo fuori dalla finestra e non vedo (а) nessuno (не должно быть "а", но слышится)
Mi chiedo perché m'hai lasciato qui da solo così.
Ricordo quel giorno che tu dicevi di andare via
Quel giorno (... ... ...) per dirmi soltanto un addio (слышу vanno fiori??? но не вижу в этом смысла. Mando un fiore? Но не он же? Кому?)
Vorrei sapere perché
Dovrei(?) finire così (Логичней было бы dovrà, но я его не слышу)
In una casa da me (перестаю понимать)

Se ritornerai
Sarà la mia più bella giornata (ну хоть что-то ясно!)
Ma se rimanerai
un cuore disperato d'amore (чего-то не хватает. В начале строки. По смыслу вроде как "con", но я его не слышу, только бульканье, похожее на "u".)
Sì, sì mi toccherai
So che non sto più a sognare
Ma se rimanerai
Vedrai che sarà (sarò) tutto cambiato

Tre giorni sono quasi passati e mi sembra un anno
E chiamo per telefanio a te e tu non mi rispondi
Mi siedo sulla bicicletta e vado giù il paese
Nessuno mi sa dire perché e mi sembra francese (что ему sembra francese?)
A dimmi perché (??? Междометие, что ли "а"? Или зачем оно там?)
Dovrei(?) finire così
In una casa da me" (вообще-то не "in" в начале, а что-то другое, но не разберу).

Дальше то же самое с вариациями, дублировать не буду, и так плотность ошибок на строчку зашкаливает наверняка.
Послушайте, а? Кто в состоянии.
Остальные песни, которые слушаю с детства, давно переведены, а эта будто завалилась за кровать, и я нечаянно её нашла спустя годы.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:18.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot