forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Непонятки в двух песнях. (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4605)

ElenaV 03.02.2016 18:35

Непонятки в двух песнях.
 
Чтоб два раза не вставать.

Открывок из песни из репертуара Жанны Моро

J'ai la mémoire qui flanche
J'me souviens plus très bien
Comme il était très musicien
Il jouait beaucoup des mains
Tout entre nous a commencé
Par un très long baiser
Sur la veine bleutée du poignet Кто кого куда целовал?
Un long baiser sans fin


А это с последнего альбома Азнавура, песня T'aimer

T'aimer c'est dans ma chair qui brule et dessine
au plus profond de moi comme un carré d'azur
D'où s'évade des chants que le bonheur décline
En harmonies célestes aux accents doux et purs

Никак не пойму что это за голубой квадрат? :mosking: Кусок неба? И все грустные мотивы туда улетают, сливаясь с небесной гармонией? Или как?

Tatyana Polla 03.02.2016 21:15

Наверное, в вопросе какой-то подвох. Наверное, представленные отрывки сложнее, чем мне показалось на первый взгляд. Но мой дилетантский ответ на поставленные вопросы такой:

1. Между нами все началось с долгого поцелуя в голубоватую вену запястья.
Кто кого поцеловал, не уточняется, видимо, для сюжета это не важно.

2. Любовь к тебе вошла в мою плоть, которая горит и создает внутри меня словно бы островок лазури, откуда приходят песни счастья, наполненные небесной гармонией и чистыми, нежными нотами.

Но раз возник вопрос, видимо, я что-то поняла не так. Теперь и мне интересно, как надо было.

ElenaV 04.02.2016 01:03

Цитата:

Сообщение от Tatyana Polla (Сообщение 57616)

Но раз возник вопрос, видимо, я что-то поняла не так. Теперь и мне интересно, как надо было.

Да так и надо было, наверное. Меня удивило почему запястье в первой песне. И почему голубой островок. :)

ElenaV 04.02.2016 01:07

Цитата:

Сообщение от Tatyana Polla (Сообщение 57616)
откуда приходят песни счастья, наполненные небесной гармонией и чистыми, нежными нотами.

Только я поняла, что все, что не наполено счастьем из этого островка уходит и остается одна небесная гармония.
И все же плоть с островком лазури какой-то странный для меня образ. Поэтому я и уточняю, может я что-то не так поняла.

Volo 08.02.2016 10:30

Здравствуйте Elena,

По первому отрывку, я хочу обратить Ваше внимание на то, что существует различие между "поцелуй руки" = baisemain как знак уважения по отношению к даме, которая имеет для этого нужный статус (возраст, положение) и "поцелуй запястья" (внутренняя сторона кисти, где проходит вена) как знак страсти и выражение интимных чувств.
Следовательно, я понимаю, что отношения "entre nous" начались как любовь с первого взгляда (coup de foudre), с открытого выражения физического притяжения.

По второму отрывку, я вижу перефразировку выражения "un coin du ciel bleu" = счастье, немного счастья - un petit coin du ciel bleu. Образ незакрытого облаками голубого неба (bleu, azur) - это символ счастья, спокойствия, безмятежности.

С уважением,
Volo

ElenaV 09.02.2016 02:29

Спасибо, Воло!

Volo 10.02.2016 10:06

Цитата:

Сообщение от ElenaV (Сообщение 57614)
И все грустные мотивы туда улетают, сливаясь с небесной гармонией? Или как?

Здравствуйте еще раз Elena.

Перечитывая цепочку сообщений, я обратил внимание на то, что Вы употребили прилагательное "грустные" (мотивы).
Я вижу текст в противоположном смысле : во-первых, мотивы не "улетают туда", но "прилетают оттуда", а во-вторых, мотивы не грустные, поскольку счастье (le bonheur) склоняет их на все лады (décline), то есть изменяет по законам небесной гармонии.

Volo

ElenaV 10.02.2016 14:46

Спасибо, да, это я не правильно поняла "décline."
А почему, извините, "dans ma chaire qui brule". Или в данном случае можно спокойно заменять на сердце или душу?

Volo 10.02.2016 15:24

Elena,

Да, в принципе это возможно так понимать.
Но только в другом написании = la chair ;)
La chair - в данном случае это синоним местоимения "я". Так человек говорит о себе. La chair - это совокупность тела (плоти) и души.
Dans ma chair = во мне.
Это слово употребляется, если человек говорит о себе как индивидуальности (подразумевается что есть и тело и есть душа).

Volo

ElenaV 11.02.2016 20:33

Cпасибо, Воло! То есть носителю языка сразу понятно, что там горит и рисует и откуда приходят счастливые мотивы? :)


Часовой пояс GMT +4, время: 13:46.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot