forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Новости сайтов (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Редактирование своих переводов (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=967)

Tori141 08.03.2019 03:46

Цитата:

Хорошая шутка, но в контексте речь идёт об уничтожении цели пришельцами.
При чем здесь шутка? Я прочитала и текст оригинала и Ваш перевод:
"И ваше лицо падает в груду плоти,
А затем — ваше сердце, сердце бьётся,
Пока оно пульсирует в смерти.
Основная директива — истребить
Всё, что осталось."

И раз уж Вы сами сомневаетесь как правильно перевести "left", то чем Вам "уничтожить все, что находиться слева" не нравится?

Иван Е. 08.03.2019 04:04

Цитата:

Сообщение от Tori141 (Сообщение 66186)
При чем здесь шутка? Я прочитала и текст оригинала и Ваш перевод:
"И ваше лицо падает в груду плоти,
А затем — ваше сердце, сердце бьётся,
Пока оно пульсирует в смерти.
Основная директива — истребить
Всё, что осталось."

И раз уж Вы сами сомневаетесь как правильно перевести "left", то чем Вам "уничтожить все, что находиться слева" не нравится?

Притом, что я оставил ссылку на чужой перевод, и вы не могли не знать содержания.

Нет, у меня было сомнение, как перевести "stands left", правда, уже определился с выбором - это второй. Встречный вопрос: чем Вам "уничтожить всё, что находится справа" не нравится?

Alexobos 26.03.2019 13:34

Tatiana.K
 
Татьяна!
Умоляю, укажите мне на тот Fin, где я не до Fini!
А насчет поэтичности я всегда - ЗА!

Tatiana.K 27.03.2019 16:39

Ответила в личку :)
Кстати, предложение для разработчика : хорошо бы при рецензировании к нику рецензента добавить ссылку на его профайл, чтобы не вызывать у автора крик вопиющего в пустыне...:mosking:

yura_graph 28.03.2019 13:04

Татьяна! Я не совсем с вами согласен. Ибо тому, кто знает, кто ждет конкретную рецензию или попросил об этом - тот человека найдет.
Но есть много новых рецензентов, которые впоследствии не становятся авторами, что мешает ответить им хорошей и бодрой рецензией.

Tori141 28.03.2019 21:25

А я поддерживаю такую идею. Да, человека можно найти и так, но это сделало бы поиск намного проще. И даже если человек не является автором на сайте, то это не значит, что он не знает тот или иной язык и что его рецензия обязательно плохая. К тому же, если у человека рейтинг рецензента ниже 30%, то ее видят только модераторы и им решать, что с делать с этой рецензией, отправлять ее автору или нет.

Tatiana.K 28.03.2019 22:53

Юрий, когда я пишу рецензию, она подписана Tatiana.K без ссылки на анкету
Вот и попробуйте меня найти, если не использовать информацию над аватаром на форуме. Рецензия с форумом не связана никак. Я сама искала таким образом одну анкету, чтобы написать человеку в личку, пришлось задействовать гугловский поиск по этому сайту. А ведь совсем нетрудно сделать подпись под рецензией в виде ссылки: Tatiana.K тогда и искать не придется, из анкеты есть возможность отправить личное сообщение, вместо того, чтобы писать на форуме: "Татьяна, ау, отзовитесь!"

Arina21 22.11.2019 12:36

Всем привет) подскажите как удалить перевод������
У меня перевод относится к саундтреками, а я его в испанский раздел отнесла

__________________
Перенесла в саундтреки.
Удалять не обязательно, обычно достаточно написать об этом в тех же комментариях к переводу.

ОИА 29.05.2022 02:06

Сообщаю (в том числе откликаясь на просьбу администратора сигнализировать о неполадках на сайте), что мне сегодня не удалось отредактировать свой старый перевод https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/mariage_sa. Вошла под нужным ником (ОИА), но подпись под переводом не содержала слова "редактировать".

Решила посмотреть как обстоят дела с возможностью для ОИА редактировать другие свои переводы с этого диска. Обнаружила следующее. Из пяти песен в переводе ОИА две допускают редактирование, три - нет.

Интересно, такого рода вещи исправляются штучно и только по сигналу переводчика? И если сигнализировать, о лучше на форум или в личном сообщении?

Ольга1983 29.05.2022 10:22

Цитата:

Сообщение от ОИА (Сообщение 71726)
Сообщаю (в том числе откликаясь на просьбу администратора сигнализировать о неполадках на сайте), что мне сегодня не удалось отредактировать свой старый перевод https://fr.lyrsense.com/salvatore_adamo/mariage_sa. Вошла под нужным ником (ОИА), но подпись под переводом не содержала слова "редактировать".

Решила посмотреть как обстоят дела с возможностью для ОИА редактировать другие свои переводы с этого диска. Обнаружила следующее. Из пяти песен в переводе ОИА две допускают редактирование, три - нет.

Интересно, такого рода вещи исправляются штучно и только по сигналу переводчика? И если сигнализировать, о лучше на форум или в личном сообщении?

Я вам исправлю сейчас, проверьте, появилась ли возможность редактирования

Madamina 30.04.2023 13:07

Здравствуйте!

Не имею возможности редактировать собственные переводы. Можно ли как-нибудь это исправить? Если не для всех переводов, то хотя бы для этого - https://lyrsense.com/edward_woodward..._we_were_ew#v2 .

Спасибо!


Часовой пояс GMT +4, время: 13:28.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot