forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Португальских песен (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=71)
-   -   (Преведено) Mama África - Chico Cesar (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=3406)

dima ryz 22.02.2013 08:51

(Преведено) Mama África - Chico Cesar
 
http://lyricstranslate.com/ru/mama-a...-africa.html-2
:mamba: хорошая песня,знать бы о чём поёт.. Переведите пожалуйста!:music:

Алена Сергеева 22.02.2013 15:58

вот что у меня получилось:

Chico César Мама Африка

Мама Африка,
Моя мать,
Мать-одиночка
Должна готовить детскую бутылочку
Каждый день,
Помимо работы расфасовщицей
В магазине «Casas Bahia».

Маме Африке
Надо сделать столько дел,
Помимо заботы о ребенке,
Помимо проявления ласки.*
Сынишка должен понимать,
Мама Африка приходит и уходит,
Но она никогда не оставит тебя.

Мама Африка выходит из дома,
Ее дети танцуют под «Olodum» **
Рола*** или скорее джаз,
У мамы мозоли на ногах,
Ей нужен покой,
Мама не хочет больше играть,
Сынок, дай ей время,
Так много проблем
В ритме жизни мамы.

*Fazer denguim - бразильское выражение, означающее дарить ласку, проявлять заботу, быть ласковым.


**«Olodum» - бразильская группа батукады (батукада является стилем из самбы и относится к африканским влиянием бразильского стиля ударных)Группа была основана в 1979 году в Бразилии, с целью борьбы с расизмом и поощрения чувства собственного достоинства.
Слова se olodunzam не существует. Chico César придумал неологизм «Olodunzar» для этой песни.


*** Рола -что-то типа карнавального ритма

Алена Сергеева 22.02.2013 16:03

кидаю на модерацию тогда?

Лада 22.02.2013 16:45

rola o maior jazz
"o" это не испанское "o" а артикль, аналог "el", в португальском было бы "ou" :)
rola видимо от глагола rolar

Алена Сергеева 22.02.2013 16:54

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 42776)
rola o maior jazz
"o" это не испанское "o" а артикль, аналог "el", в португальском было бы "ou" :)
rola видимо от глагола rolar

я читала на испанский перевод,там было

rola o jazz, el mayor и пояснение такое:
Rola al parecer es un ritmo carnavalezco

Алена Сергеева 22.02.2013 16:55

тут текст не весь и акцентики щас поправлю

Лада 22.02.2013 17:02

это на таринге?
http://www.google.ru/search?hl=ru&ne...rp.JSO9hKILuhw

я не согласна
они и сами там артикль с "или" перепутали
португальское "или" это "ou"
а "o" это "el"

rola (rolar) дословно - "катится", в данном случае "звучит"

Алена Сергеева 22.02.2013 17:06

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 42780)
это на таринге?
http://www.google.ru/search?hl=ru&ne...rp.JSO9hKILuhw

я не согласна
они и сами там артикль с "или" перепутали
португальское "или" это "ou"
а "o" это "el"

rola (rolar) дословно - "катится", в данном случае "звучит"

Лада, помоги с этой строчкой.
я тогда ее не понимаю

Лада 22.02.2013 17:15

rola o maior jazz
звучит великий (насколько уж - не знаю) джаз
как-то так

Алена Сергеева 22.02.2013 17:18

Цитата:

Сообщение от Лада (Сообщение 42784)
rola o maior jazz
звучит великий (насколько уж - не знаю) джаз
как-то так

ок, спасибо. сейчас исправлю:)


Часовой пояс GMT +4, время: 01:19.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot