Казалось бы, простая фраза...
Столкнулся с интересной строчкой в одной суперизвестной песне, и опубликовано два варианта её перевода, один от другого отличается с точностью до наоборот! :acute:
I bet he wouldn't fancy me - "он меня не очарует", или же "не обратит на меня внимания"? http://en.lyrsense.com/abba/money_money_money а по смыслу всё-же больше подходит :) http://en.lyrsense.com/abba/money_money_money_abba |
Он не полюбил бы меня
|
Ну это слишком категорично... Я больше склоняюсь к более нейтральному "Держу пари, он меня и не заметит..."
|
Он не нашел бы меня сексуально привлекательной - так точнее
|
Да, Олег, согласен... Но тем печальнее для героини этой очень известной песни...
|
Часовой пояс GMT +4, время: 14:55. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot