Авторам, редактирующим свои переводы, на заметку
Дорогие авторы, имеющие теперь возможность редактировать свои переводы! :)
Если, помимо просто редактирования текста, Вы хотите в комментариях к переводу использовать такие варианты его оформления, как: - ссылки - выделение жирным шрифтом - подчёркивание - выделение курсивом вы можете самостоятельно применять следующие тэги: 1) Ссылка (самое сложное :)) <a href="адрес ссылки"> фраза выделенная ссылкой</a> Пример 1: Эта песня <a href="http://en.lyrsense.com/olivia_newtonjohn/physical">в исполнении Olivia Newton-John c другим вариантом перевода</a>. Ссылки можно использовать как внутренние по сайту (и это очень приветствуется!), так и на другие ресурсы, например, на википедию и пр. 2) Выделение жирным шрифтом <b>то, что нужно выделить жирным шрифтом</b> 3) Подчёркивание <u>то, что нужно подчеркнуть</u> 4) Выделение курсивом <i>то, что нужно выделить курсивом</i> Тэги можно комбинировать между собой, т.е. поставить выделение жирным, или курсивом, внутри ссылки и т.п. Обязательно помните, что любой тэг нужно "закрывать", т.е. использовать его "вторую часть", которая с бэк-слэшем (</a>, </b>, </u>, </i>) из тех, что перечислены выше. Пример 1, модифицированный с использованием ссылки и выделения жирным: Оригинал песни - <a href="http://en.lyrsense.com/olivia_newtonjohn/physical"><b>«Physical»</b> в исполнении <b>Olivia Newton-John</b> c другим вариантом перевода</a>. Как выглядит результат - можно посмотреть здесь Если что-то непонятно - плз, спрашивайте! Если что-то попробовали сделать, но не получается - пишите через форму сообщение об ошибке, модераторы исправят, не волнуйтесь! Если хотите использовать ещё какие-то элементы оформления - сообщите здесь, какие! |
Авторам, редактирующим свои переводы, просьба!
Если модератор вам переслал сообщение об ошибке от пользователя и вы сами поправили текст, сообщайте пжлст, что вы произвели какое-то действие, или не произвели, потому что не сочли нужным. Чтобы модератор не отлавливал, в какой состоянии у вас реакция. Мы сообщения об ошибках тоже не копим. Исправил - удалил сообщение об ошибке. А то получается - отправил автору, а сообщение осталось и фик знает, что с ним делать. |
Вложений: 2
Раз в это раздел заходят, как я недавно узнала :), решила написать ещё одну "на заметку". Она, правда, с большей вероятностью, пригодится модераторам, но вдруг кому-то из авторов тоже! :)
Если вы хотите аккуратно оформить перечисление чего-то в комментариях (а также в биографиях :)) в виде списка с маркерами-кружочками, как, например, сделано здесь в разделе "Исполнители:", это делается так: <ul class="ul"> <li>1-й элемент списка</li> <li>2-й элемент списка</li> <li>N-й элемент списка</li> </ul> И более общий совет, для тех, кто готов стать "продвинутым пользователем" :). Если Вам нравится какой-либо элемент оформления текста на страницах сайта, и вы хотите себе сделать "такую же" - вы всегда можете посмотреть, с помощью каких тэгов это оформление сделано. Для этого, кликнув правой кнопкой мышки на страничке в области желаемого элемента, из возникших опций выберете со словосочетанием "исходный код" или "HTML-код" или т.п. (в разных браузерах оно по разному называется, в англ. браузерах ищите что-нибудь со словом "source", или тоже "HTML"). Ниже привожу картинки из русских Файерфокса и IE. В открывшемся окне с HTML-кодом поиском (Ctrl-F) найдите слова/фразы, оформление которых Вам нравится - и вы увидите, с помощью каких тэгов это сделано. Эти <ul> и <li> я так и нашла сначала :) |
Цитата:
|
Вложений: 1
Есть такой элемент оформления переводов, указанный в числе других на страничке Частых вопросов (FAQ) в разделе Пожелания к переводам:
Мы предпочитаем правильную типографику. Длинное тире (—) вместо дефиса (-) Кавычки елочкой («») вместо дюймов ("") Так вот, по поводу кавычек. Если вам необходимо по всему тексту разом заменить кавычки типа ("") на типа («»), и их в тексте много, это можно довольно легко сделать в Ворде в несколько кликов мышкой. Сделать можно так: - заменяете одну (всего одну!) кавычку " на « ручками - вызываете функцию "Найти и заменить" (это можно сделать сочетанием клавиш Ctrl-F) - указываете заменить один тип кавычек на другой, как показано на приложенной картинке - нажимаете кнопку "Заменить все" Ворд сам (!) понимает, что кавычки-ёлочки должны быть повёрнуты друг к другу, т.е. он всё сделает правильно - проверено многократно при редактировании переводов и биографий! :) |
Как убрать лишние пробелы в начале строк?
Вложений: 3
Дорогие авторы, есть ещё одна вещь в оформлении переводов а точнее даже - исходных текстов песен, на которую очень хочется обратить ваше внимание. По каким-то причинам эта "особенность" очень участилась в последнее время :(
Бывают тексты, у которых многие строчки начинаются не с самого начала строки, а с пробела, как, например, на 1-й приложенной картинке. На сайт же песни выкладываются все в одинаковом формате - все строки текста должны начинаться с самого начала строки формы, без пробела впереди. Что можно сделать, чтобы не убирать их ручками по одному? Предложенный совет - тоже небольшое "извращение", конечно (если знаете путь проще - сообщите, пожалуйста!!!), но всяко быстрее, чем по одному, если таких строк в песне много. 1) Копируете текст из формы отправки перевода в Excel (просто Ctrl-C - Ctrl-V). При стандартных настройках Excel-я он воспримет их аккуратно, по строчкам. 2) Используете в соседней колонке функцию СЖПРОБЕЛЫ (у кого англ. MS Office - поищите аналогичную ф-цию, я не помню её названия, к сожалению :( ) - она уберёт только лишние пробелы, оставив все остальные символы и пробелы между словами на месте, см. 2-ю приложенную картинку. 3) Копируете получившийся текст из этой колонки Excel-я обратно в форму отправки перевода - разница сразу заметна, см. 3-ю приложенную картинку. Не делая этого самостоятельно, а отправляя переводы с исходниками, начинающимися с пробела в каждой строчке, вы вынуждаете заниматься этим "извращением" модераторов сайта... А чем лучше и аккуратнее оформлены Ваши переводы, тем быстрее они появляются на сайте! |
Цитата:
разочаровался и теперь пользуюсь Оперой. И вот в нем получается почему-то такая фигня. Я просто выравнивал первую строчку по остальным, не думал даже, что это вызывает какие-то неудобства. В следуюший раз буду иметь ввиду |
Цитата:
|
А как оформить ссылку на обсуждение песни на форуме в комментариях перевода?
Снимаю вопрос - получилось ))) |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:43. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot