forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Мои непонятки (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=276)

tigre 19.12.2011 04:02

Цитата:

Сообщение от x_fido (Сообщение 30845)
я бы перевёл словом "нет". против грубой силы нет доводов разума. а всё выражение перевёл бы как против лома нет приёма.

абсолютно верно. вы первели смысл и этот перевод верный. Мжно также перевести "против силы разум бессильный"

Дословно перевод не получится, надо пересказать смысл

Se in questo mondo hai toccato il fondo
se questa vita ti tratta male
se vince sempre ciò che non vale

если ты в жизни дошел до самого края,
и судьба тобой пометает,
если постоянно побеждает то, что побеждать не должно

беспредел если, короче

Наталия 19.12.2011 14:10

Помогите, пожалуйста, перевести, никак не получается, бред выходит какой-то :cray:

Qui, si va sulla luna
ma invece in tribuna
si rischia la pelle.
Qui, funziona il caffè,
la mamma è o.k.
ma poi tutto il resto?


Здесь летят на луну,
Но, напротив, на трибунах
Кто-то рискует своей шкурой...... :girl_impossible:


Контекст:

Qui l'impegno è un'idea
si vive in apnea
tra dubbi e rancore.
È un viaggio nel peggio
ma c'è chi dirà:

Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

Qui, si va sulla luna
ma invece in tribuna
c'è chi rischia la pelle.
Qui, funziona il caffè,
la mamma è o.k.
ma poi tutto il resto?

Se giustizia è un'idea
tu falla anche tua
difendila sempre
Da chi ancora dirà
le cose a metà.

Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

Ma sul pozzo del tempo
ai piedi del monte aspetterò
per stringere tra le mie mani
un nuovo domani.

Domani domani.
Nel sole verrà
la voce di un uomo dimenticato.

Domani domani
Più giusto sarà,
Il mondo avrà il cuore
che hai sempre sognato.

Здесь обязательство — убеждение,
Живут, не дыша,
Среди сомнений и зла.
Это путешествие в худшее,
Но есть тот, кто скажет:

«Завтра, завтра
Закончатся беды».
Они нам дают обещания,
Но каждый раз одно и то же.

Завтра, завтра,
Это слово означает «никогда»,
А, тем временем, сапоги
Погрязают в грязи
В ожидании завтрашнего дня,
Ты увидишь, каким будет завтра

.................................

Если справедливость — лишь идея,
Тогда создай свою справедливость,
Всегда борись за неё
с тем, кто снова будет
Что-то недоговаривать.

«Завтра, завтра
Закончатся беды».
Они нам дают обещания,
Но каждый раз одно и то же.

Завтра, завтра,
Это слово означает «никогда»,
А, тем временем, сапоги
Погрязают в грязи
В ожидании завтра,
Ты увидишь, каким будет завтра

Но над колодцем времени
У подножия горы я буду ждать,
Чтобы схватить руками
Новое "завтра".

Завтра, завтра
В солнечных лучах
Прозвучит голос забытого Человека.

Завтра, завтра
Будет более справедливым,
Мир станет сердечным,
То, о чем ты так долго мечтал.

dima ryz 19.12.2011 16:52

Цитата:

Сообщение от Наталия (Сообщение 30932)
Помогите, пожалуйста, перевести, никак не получается, бред выходит какой-то :cray:

Qui, si va sulla luna
ma invece in tribuna
si rischia la pelle.
Qui, funziona il caffè,
la mamma è o.k.
ma poi tutto il resto?


Здесь летят на луну,
Но, напротив, на трибунах
Кто-то рискует своей шкурой...... :girl_impossible:


Контекст:

Qui l'impegno è un'idea
si vive in apnea
tra dubbi e rancore.
È un viaggio nel peggio
ma c'è chi dirà:

Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

Qui, si va sulla luna
ma invece in tribuna
c'è chi rischia la pelle.
Qui, funziona il caffè,
la mamma è o.k.
ma poi tutto il resto?

Se giustizia è un'idea
tu falla anche tua
difendila sempre
Da chi ancora dirà
le cose a metà.

Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

Ma sul pozzo del tempo
ai piedi del monte aspetterò
per stringere tra le mie mani
un nuovo domani.

Domani domani.
Nel sole verrà
la voce di un uomo dimenticato.

Domani domani
Più giusto sarà,
Il mondo avrà il cuore
che hai sempre sognato.

Здесь обязательство — убеждение,
Живут, не дыша,
Среди сомнений и зла.
Это путешествие в худшее,
Но есть тот, кто скажет:

«Завтра, завтра
Закончатся беды».
Они нам дают обещания,
Но каждый раз всё те же.

Завтра, завтра,
Это слово означает «никогда»,
А, тем временем, сапоги
Погрязают в грязи
В ожидании завтрашнего дня,
Ты увидишь, каким будет завтра

.................................

Если справедливость — это стремление,
Тогда и ты будь справедливым,
Всегда борись за справедливость
с тем, кто снова будет
Что-то недоговаривать (???).

«Завтра, завтра
Закончатся беды».
Они нам дают обещания,
Но каждый раз всё те же.

Завтра, завтра,
Это слово означает «никогда»,
А, тем временем, сапоги
Погрязают в грязи
В ожидании завтра,
Ты увидишь, каким будет завтра

Но над колодцем времени
У подножия горы я буду ждать,
Чтобы схватить руками
Новое "завтра".

Завтра, завтра
В солнечных лучах
Прозвучит голос забытого человека.

Завтра, завтра
Будет более справедливым,
Мир станет сердечным,
То, о чем ты так долго мечтал.

Qui l'impegno è un'idea
si vive in apnea
tra dubbi e rancore.
È un viaggio nel peggio
ma c'è chi dirà:


Здесь Дело - это лишь идея,
живём погружённые в глубину
между сомнений и обид.
Это - путешествие в Худшее,
Но имеются и те, ко скажет:


Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

"Завтра, завтра
закончатся беды.."
Обещают,
но всегда одно и тоже.


Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

"Завтра, завтра.."
Что значит - никогда,
А в это время тонет
Сапожок в грязи,
ожидая завтрашний день.
"Увидишь, какое будет завтра!"


Qui, si va sulla luna
ma invece in tribuna
c'è chi rischia la pelle.
Qui, funziona il caffè,
la mamma è o.k.
ma poi tutto il resto?

Здесь летают на луну,
но шкурой рискует тот,
кто говорит с трибуны.
Здесь кофе даёт результаты,
и Мама - это о'кей.
Ну как же всё остальное?


Se giustizia è un'idea
tu falla anche tua
difendila sempre
Da chi ancora dirà
le cose a metà.

Если правосудие - это лишь идея,
сделай свою тогда, идею,
защищай её всегда
от тех, кто продолжает

говоря - недоговаривать.

Domani, domani
finiscono i guai.
Ci fanno promesse
ma sempre le stesse.

"Завтра, завтра
закончатся беды.."
Обещают,
но всегда одно и тоже.



Domani, domani
parola del mai
e intanto affonda
lo stivale nel fango
aspettando domani.
Vedrai che domani!

"Завтра, завтра.."
Что значит - никогда,
А в это время тонет
Сапожок в грязи,
ожидая завтрашний день.
"Увидишь, какое будет завтра!"



Ma sul pozzo del tempo
ai piedi del monte aspetterò
per stringere tra le mie mani
un nuovo domani.

Но, сквозь время,
у подножия горы я буду ждать,
чтобы обнять руками
новое завтра.


Domani domani.
Nel sole verrà
la voce di un uomo dimenticato.


Завтра, завтра.
В солнце окутанный придёт,
голос одного забытого Человека.


Domani domani
Più giusto sarà,
Il mondo avrà il cuore
che hai sempre sognato.

Завтра, завтра
будет более правильным,
мир обретёт сердце,
которое тебе всегда снилось.

dima ryz 19.12.2011 17:01

Цитата:

Сообщение от Наталия (Сообщение 30932)
А, тем временем, сапоги
Погрязают в грязи
В ожидании завтрашнего дня..

:acute:
В грязи тонет - сапог. Один!. (Силуэт Италии тебе ничего не напоминает?:bye: )

Наталия 19.12.2011 20:16

=))) точно, а мне представились люди в сапогах, которые тонут в грязи
Вот дубина я. :mosking:
Спасибо, Дима!

Наталия 19.12.2011 20:30

А как ты понимаешь "Мама - это о'кей"?

Мне кажется, что "колодец времени" тут
Но над колодцем времени
У подножия горы я буду ждать,
Чтобы схватить руками
Новое "завтра".


Надо оставить, тем более у нас в языке тоже такая метафора есть. Смысл в том, что он будет стоять в ожидании над этим колодцем времени и смотреть в него, когда же там появится это "новое завтра" и когда появится, он тут же вычерпнет его из этого колодца и схватит=))) Как-то так

dima ryz 21.12.2011 03:28

Цитата:

Сообщение от Наталия (Сообщение 30946)
А как ты понимаешь "Мама - это о'кей"?

Italia paese di mammoni.

Il luogo comune trova in riscontro nei dati. I giovani fino a 29 anni che abitano con i genitori sono sempre più numerosi. E l‘uscita da casa dei giovani è legata ancora al matrimonio, un legame che sembra avere però sempre meno fascino.
Soltanto in Spagna, in tutta Europa, si possono trovare più giovani ‘mammoni’ che in Italia. Il ritardo all’uscita dalla famiglia di origine, oltre a motivi di occupazione, è dovuta anche al fatto che ci si sposa di meno ed è proprio il matrimonio l’occasione adatta per traslocare.

Tra le tante caratteristiche dell’ ltalia, ce n’è una di cui il nostro paese non dovrebbe esserne affatto fiero. Insieme alla cucina italiana, al bel clima, alle città d’arte e ai tanti latin lover, L’Italia è anche il regno dei “mammoni”

Наталия 21.12.2011 18:57

Ну да, согласна, это проблема в Италии. У меня fidanzato и то mammone, только папенькин, а не маменькин, хвостом плетется за ним. :mosking:
Надо тогда указать, что имеются в виду mammoni, а то далеко не всем понятно будет словосочетание "Мамма - о'кей" :) Грацие

dima ryz 24.12.2011 00:30

текст:
Oh oh ay ay Billy Budd
Oh oh ay ay Billy Budd..
Mentre dall'oblò
Entra un po' di luna
Riflessa su una sciabola d'argento
Arriva fino a dentro
Ma morirà anche lei all'alba
dell'ultimo giorno di Billy Budd
Oh oh ay ay Billy Budd
Oh oh ay ay Billy Budd.

перевод:
О, о, ай, ай, Билли Бадд!
О, о, ай, ай, Билли Бадд!
В то время, как в иллюминатор
Входит понемногу луна,
Отраженная от серебряной сабли,
Проникает в самые внутренности.
Но и она умрет на рассвете
Последнего дня Билли Бадда.
О, о, ай, ай, Билли Бадд!
О, о, ай, ай, Билли Бадд!

Dolce
Riflessa su una sciabola d'argento
Arriva fino a dentro
Фраза fino a dentro переведена: в самые внутренности. О чьих внутренностях речь? В строках выше автор говорит о лунном свете, который льется через иллюминатор, и чтобы нарисовать каюту - далее говорить о сабле (таким образом, обозначая хозяина этой каюты). Логично предположить, что dentro - относится к каюте. Таким образом, fino a dentro - во все углы (как вариант).

dima ryz
"Riflessa su una sciabola d'argento
Arriva fino a dentro " ...мне больше импонирует моё видение этой строки: свет луны, отражённый от сабли проходит до глубин.. но не каюты а, глубин души Билли Бадда..


У вас какое мнение будет, т.к. итальянцы к единому мнению не приходят...??

tigre 24.12.2011 15:56

во-первых луна входит не понемногу, а входит ее немного. Под луной имеются в виду лучи лунного света, они входит не медленно, а, соответственно, со скоростью света:

Mentre dall'oblò
Entra un po' di luna
Riflessa su una sciabola d'argento
Arriva fino a dentro

В то время, как через иллюминатор
Попадает немного лунного света,
Который, отражаясь/переломляясь от/на серебряной сабли/е,
Проникает внутрь.


Часовой пояс GMT +4, время: 16:33.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot