Цитата:
Дословно перевод не получится, надо пересказать смысл Se in questo mondo hai toccato il fondo se questa vita ti tratta male se vince sempre ciò che non vale если ты в жизни дошел до самого края, и судьба тобой пометает, если постоянно побеждает то, что побеждать не должно беспредел если, короче |
Помогите, пожалуйста, перевести, никак не получается, бред выходит какой-то :cray:
Qui, si va sulla luna ma invece in tribuna si rischia la pelle. Qui, funziona il caffè, la mamma è o.k. ma poi tutto il resto? Здесь летят на луну, Но, напротив, на трибунах Кто-то рискует своей шкурой...... :girl_impossible: Контекст: Qui l'impegno è un'idea si vive in apnea tra dubbi e rancore. È un viaggio nel peggio ma c'è chi dirà: Domani, domani finiscono i guai. Ci fanno promesse ma sempre le stesse. Domani, domani parola del mai e intanto affonda lo stivale nel fango aspettando domani. Vedrai che domani! Qui, si va sulla luna ma invece in tribuna c'è chi rischia la pelle. Qui, funziona il caffè, la mamma è o.k. ma poi tutto il resto? Se giustizia è un'idea tu falla anche tua difendila sempre Da chi ancora dirà le cose a metà. Domani, domani finiscono i guai. Ci fanno promesse ma sempre le stesse. Domani, domani parola del mai e intanto affonda lo stivale nel fango aspettando domani. Vedrai che domani! Ma sul pozzo del tempo ai piedi del monte aspetterò per stringere tra le mie mani un nuovo domani. Domani domani. Nel sole verrà la voce di un uomo dimenticato. Domani domani Più giusto sarà, Il mondo avrà il cuore che hai sempre sognato. Здесь обязательство — убеждение, Живут, не дыша, Среди сомнений и зла. Это путешествие в худшее, Но есть тот, кто скажет: «Завтра, завтра Закончатся беды». Они нам дают обещания, Но каждый раз одно и то же. Завтра, завтра, Это слово означает «никогда», А, тем временем, сапоги Погрязают в грязи В ожидании завтрашнего дня, Ты увидишь, каким будет завтра ................................. Если справедливость — лишь идея, Тогда создай свою справедливость, Всегда борись за неё с тем, кто снова будет Что-то недоговаривать. «Завтра, завтра Закончатся беды». Они нам дают обещания, Но каждый раз одно и то же. Завтра, завтра, Это слово означает «никогда», А, тем временем, сапоги Погрязают в грязи В ожидании завтра, Ты увидишь, каким будет завтра Но над колодцем времени У подножия горы я буду ждать, Чтобы схватить руками Новое "завтра". Завтра, завтра В солнечных лучах Прозвучит голос забытого Человека. Завтра, завтра Будет более справедливым, Мир станет сердечным, То, о чем ты так долго мечтал. |
Цитата:
si vive in apnea tra dubbi e rancore. È un viaggio nel peggio ma c'è chi dirà: Здесь Дело - это лишь идея, живём погружённые в глубину между сомнений и обид. Это - путешествие в Худшее, Но имеются и те, ко скажет: Domani, domani finiscono i guai. Ci fanno promesse ma sempre le stesse. "Завтра, завтра закончатся беды.." Обещают, но всегда одно и тоже. Domani, domani parola del mai e intanto affonda lo stivale nel fango aspettando domani. Vedrai che domani! "Завтра, завтра.." Что значит - никогда, А в это время тонет Сапожок в грязи, ожидая завтрашний день. "Увидишь, какое будет завтра!" Qui, si va sulla luna ma invece in tribuna c'è chi rischia la pelle. Qui, funziona il caffè, la mamma è o.k. ma poi tutto il resto? Здесь летают на луну, но шкурой рискует тот, кто говорит с трибуны. Здесь кофе даёт результаты, и Мама - это о'кей. Ну как же всё остальное? Se giustizia è un'idea tu falla anche tua difendila sempre Da chi ancora dirà le cose a metà. Если правосудие - это лишь идея, сделай свою тогда, идею, защищай её всегда от тех, кто продолжает говоря - недоговаривать. Domani, domani finiscono i guai. Ci fanno promesse ma sempre le stesse. "Завтра, завтра закончатся беды.." Обещают, но всегда одно и тоже. Domani, domani parola del mai e intanto affonda lo stivale nel fango aspettando domani. Vedrai che domani! "Завтра, завтра.." Что значит - никогда, А в это время тонет Сапожок в грязи, ожидая завтрашний день. "Увидишь, какое будет завтра!" Ma sul pozzo del tempo ai piedi del monte aspetterò per stringere tra le mie mani un nuovo domani. Но, сквозь время, у подножия горы я буду ждать, чтобы обнять руками новое завтра. Domani domani. Nel sole verrà la voce di un uomo dimenticato. Завтра, завтра. В солнце окутанный придёт, голос одного забытого Человека. Domani domani Più giusto sarà, Il mondo avrà il cuore che hai sempre sognato. Завтра, завтра будет более правильным, мир обретёт сердце, которое тебе всегда снилось. |
Цитата:
В грязи тонет - сапог. Один!. (Силуэт Италии тебе ничего не напоминает?:bye: ) |
=))) точно, а мне представились люди в сапогах, которые тонут в грязи
Вот дубина я. :mosking: Спасибо, Дима! |
А как ты понимаешь "Мама - это о'кей"?
Мне кажется, что "колодец времени" тут Но над колодцем времени У подножия горы я буду ждать, Чтобы схватить руками Новое "завтра". Надо оставить, тем более у нас в языке тоже такая метафора есть. Смысл в том, что он будет стоять в ожидании над этим колодцем времени и смотреть в него, когда же там появится это "новое завтра" и когда появится, он тут же вычерпнет его из этого колодца и схватит=))) Как-то так |
Цитата:
Il luogo comune trova in riscontro nei dati. I giovani fino a 29 anni che abitano con i genitori sono sempre più numerosi. E l‘uscita da casa dei giovani è legata ancora al matrimonio, un legame che sembra avere però sempre meno fascino. Soltanto in Spagna, in tutta Europa, si possono trovare più giovani ‘mammoni’ che in Italia. Il ritardo all’uscita dalla famiglia di origine, oltre a motivi di occupazione, è dovuta anche al fatto che ci si sposa di meno ed è proprio il matrimonio l’occasione adatta per traslocare. Tra le tante caratteristiche dell’ ltalia, ce n’è una di cui il nostro paese non dovrebbe esserne affatto fiero. Insieme alla cucina italiana, al bel clima, alle città d’arte e ai tanti latin lover, L’Italia è anche il regno dei “mammoni” |
Ну да, согласна, это проблема в Италии. У меня fidanzato и то mammone, только папенькин, а не маменькин, хвостом плетется за ним. :mosking:
Надо тогда указать, что имеются в виду mammoni, а то далеко не всем понятно будет словосочетание "Мамма - о'кей" :) Грацие |
текст:
Oh oh ay ay Billy Budd Oh oh ay ay Billy Budd.. Mentre dall'oblò Entra un po' di luna Riflessa su una sciabola d'argento Arriva fino a dentro Ma morirà anche lei all'alba dell'ultimo giorno di Billy Budd Oh oh ay ay Billy Budd Oh oh ay ay Billy Budd. перевод: О, о, ай, ай, Билли Бадд! О, о, ай, ай, Билли Бадд! В то время, как в иллюминатор Входит понемногу луна, Отраженная от серебряной сабли, Проникает в самые внутренности. Но и она умрет на рассвете Последнего дня Билли Бадда. О, о, ай, ай, Билли Бадд! О, о, ай, ай, Билли Бадд! Dolce Riflessa su una sciabola d'argento Arriva fino a dentro Фраза fino a dentro переведена: в самые внутренности. О чьих внутренностях речь? В строках выше автор говорит о лунном свете, который льется через иллюминатор, и чтобы нарисовать каюту - далее говорить о сабле (таким образом, обозначая хозяина этой каюты). Логично предположить, что dentro - относится к каюте. Таким образом, fino a dentro - во все углы (как вариант). dima ryz "Riflessa su una sciabola d'argento Arriva fino a dentro " ...мне больше импонирует моё видение этой строки: свет луны, отражённый от сабли проходит до глубин.. но не каюты а, глубин души Билли Бадда.. У вас какое мнение будет, т.к. итальянцы к единому мнению не приходят...?? |
во-первых луна входит не понемногу, а входит ее немного. Под луной имеются в виду лучи лунного света, они входит не медленно, а, соответственно, со скоростью света:
Mentre dall'oblò Entra un po' di luna Riflessa su una sciabola d'argento Arriva fino a dentro В то время, как через иллюминатор Попадает немного лунного света, Который, отражаясь/переломляясь от/на серебряной сабли/е, Проникает внутрь. |
Часовой пояс GMT +4, время: 16:33. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot