forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Wrong - как бы его перевести емко и вписать в контекст (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4973)

yura_graph 22.10.2017 01:46

Цитата:

Сообщение от Lena In (Сообщение 63432)
Тут все начинается вопросом с названия группы Born for Bliss и оно же является ответом на всю психоделику песен. Вронг проявляется в области человеческих чувств, духовных поисках, поисках любви, ссорах с Творцом, падениях, взлетах, неблагоприятных условиях жизни... весь жизненный мрак. Должна заметить, автор ненавидит мрак и как он сказал, единственный способ разогнать его, как видит возможным для себя- это писать об этом. Есть несколько ключевых песен:

Последний альбом "взрослеющий", но еще более безбашенный:
Это одна из ключевых песен и перевод до мельчайшего оттенка проработан:
https://en.lyrsense.com/born_for_bliss/falling_back

Wrong - это одна из ключевых и переломных песен. Там нельзя промахнуться.

И вот куда занесло, спустя три песни после Вронг:
https://en.lyrsense.com/born_for_bliss/anxiety_bfb

Доброго времени суток!

https://en.lyrsense.com/born_for_bliss/falling_back ---
здесь вижу несколько ошибок, в том числе и в названии.

https://en.lyrsense.com/born_for_bliss/anxiety_bfb ---
здесь как-то ну очень мягко все. Не может быть рок
таким мягким.

Мне становится понятно, что переводите ключевой момент
альбома. Разность в смысле уже видна, но мне непонятно -
группа Born for Bliss, скажем, у нас называлась бы "Звуки Му",
или начинающий "Аукцион". У нас блаженством и не пахнет в музыке.
Вообщем, беру пару дней на размышление.

Комарова Ольга 22.10.2017 16:25

Цитата:

Сообщение от Lena In (Сообщение 63427)
«Неверно»
Это самое бессильное слово, чтобы все обдумать.
Это самое трудное слово, чтобы что-то предпринять.

«Решительно»...

"Wrong" и "strong" созвучны, стоят в одном ряду, оба могут характеризовать и человека, и поступки. You are wrong / you are strong. Wrong decision / strong decision. Разница в одном звуке, хорошо смотрятся рядом.
"Неверно" и "решительно" – абсолютно разные слова, одно выражает оценку стороннего наблюдателя, второе – степень уверенности субъекта. И фонетически ничего общего. Рефрен из них смотрится нелепо.

Автор владеет русским? Что значит "автору нравится"? Обратный перевод с перевода? Ещё через пару языков пропустить – вообще хорошо выйдет. "Мне нынче ночевать у Жоржа суждено..."

"Бессильное слово, чтобы..." – не по-русски.
Все подобные конструкции: "бессильное слово, чтобы всё обдумать, трудное слово, чтобы предпринять..."
Заковыристое слово, чтобы написать, несъедобный гриб, чтобы сварить...
Там нет "всё". Непосредственно над словом "wrong" задумываться, а не над неким абстрактным "всем".

"Путь к осознанию положения вещей" – канцелярщина.

В своём же переводе в примечании писать, что перевод красив, поэтичен и гармоничен – интересный ход. Себя не похвалишь – весь день как оплёванный ходишь.

Фыр 22.10.2017 20:54

Цитата:

Сообщение от Комарова Ольга (Сообщение 63435)
"Неверно" и "решительно" – абсолютно разные слова ...

Автор этой темы исходит из того, что поэзия/тексты автора песен специфичны, поэтому в этом (что разные слова) нет нелогичности.

Lena In 23.10.2017 00:42

Wrong - Strong: Strong
 
Пара wrong - strong использована в песне не как антонимы, а как созвучные слова с разными значениями. Эта песня могла бы называться Strong, но автор не стал этого делать... Тут промолчу.

"Wrong: this song is about finding the strength to deal with serious problems in life". Из этой пары слов, Strong используется в размытом значении, прежде всего как созвучное. Из живого общения в автором сформулировали, что конкретно оно означает - "воля, сила воли". Развернутая формулировка (опять же из общения) - "Воля - сила духа, усилие человеческой воли, как источник решимости, крепости, мужества и настойчивости для совершения преобразований в жизни. Воля оказывается той силой, которая запускает механизм позитивных перемен, даже если отсутствует желание, настроение, помощь, силы, здоровье, знания, понимание, ресурсы, етк."
В одном из моих вариантов был текст именно со словом "воля" и оно соответствовало.

Lizzi99 23.10.2017 01:03

Я тоже подумаю над этим, если будут варианты я пришлю

Кстати можно еще воспользоваться этим словарем:
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/wrong

Lena In 23.10.2017 01:25

Wrong - Strong: Wrong
 
Wrong - это wrong. Каким бы ни был выбор подходящего слова, этот выбор будет условным и я думаю упомянуть это в комментарии. "I would say for me it means.. going the wrong direction in your life; making the wrong choices; being with the wrong people...",

"I guess there is not one russian word that means the same as wrong like the way I use it...", поэтому автор предпочел бы что-то не очень конкретное, он много чего имел в виду.

Это нормально, если эту или другую песню слушатели интерпретируют по-разному. Сам автор временами удивляется тому, как другие видят его песни. Сам же признает, что временами спустя время понимает, что именно он написал, для него самого значение текстов меняется. "it's also good if listeners can make their own interpretations of a song and lyric."

Сформулировала из общения - "Вронг - это такой набор внутренних и внешних факторов, которые приводят к вронг положению вещей, плоды которых человек вначале чувствует, а потом явно видит в своей жизни. Там набор вронг чувств и моделей поведения, уныние, обиды, тоска, выбор моделей поведения, ближайшее окружение, личные неблагоприятные обстоятельства и трудности жизни, влияние социума, состояние общества. Все то, что подавляет человека до определенного момента, то, что человек подавляет в себе самом, и наконец вырывается наружу вот это признание самому себе, как протест - "Wrong!" И с этого признания начинается путь к обретению себя настоящего - the true self. Через волю, через усилие. Очищение от шелухи как "путь домой", к самому себе." (Да, справившись с одним вронгом, человек может оказаться в другом вронге, еще большем, но это уже философия).

Lena In 23.10.2017 01:49

To Lizzi99
 
Цитата:

Сообщение от Lizzi99 (Сообщение 63440)
Я тоже подумаю над этим, если будут варианты я пришлю

Кстати можно еще воспользоваться этим словарем:
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/wrong

Спасибо за ссылку. Я воспользовалась и этой, и прежней. С одного взгляда пришло одно слово - "Мрак!". Вот я бы его и оставила. Автору показала ссылку - реакция была аналогичной, немного ругательной (не буду цитировать). Передал привет форуму и просил не выносить себе мозг Вронгом, беречь себя и друг друга. ;)

Еще я думаю, что нельзя забывать о том, что автор - нидерландец. Пусть им и остается, песня его. Понимание вронга у нас может различаться, по крайней мере его значения, которые первыми придут в голову. В то же время, вронг - это вронг. Мы все люди.

Я поставлю себя на паузу до выходных. Нужен к тому же отдых от предыдущих текстов. Мне нужна была помощь, поэтому обратилась на форум. Спасибо за поддержку! Идеи пока актуальны, если кого-то осенит... буду признательна. :) С уважением, Елена

Фыр 23.10.2017 03:15

Wrong - это то, от чего автор текста хочет "уйти" (можно сравнить с неправильным направлением, как на шоссе, едешь-едешь, а не туда), потому что это "направление" ошибочно для автора, но не для других людей.

"Неверно"/Wrong суть субъективное, о чём автор и говорит (говорят: я жил неправильно, а теперь начну жить заново/с чистого листа; как писатель перечитал написанный им роман и он не понравился, тогда его выбросил и стал писать лучше.

Strong автор решился (наконец-то) осуществить то, что кажется лучшим (как говорят лётчики: лёг на верный курс и теперь обязательно долетит до нужного пункта).

Решительно и без колебаний начал осуществлять, как пример, переехал из сырой квартиры в квартиру комфортабельную, сменил место работы на работу приятную. То есть предпринял активность в действительности, а не в мечтах.

Анастасия К. 23.10.2017 04:03

Мне сейчас встретилось в субтитрах к фильму:
"He realized he was wrong" - "Он понял, что ошибался".

Отсюда версия:
Wrong - Ошибка. В пару может пойти "решимость", если брать существительные, слова отчасти созвучны.

Lena In 23.10.2017 10:21

"Заблуждение" - "Решимость"
 
Спасибо вам всем за участие! Ваши советы очень полезны, я не преувеличиваю. :)

Я пока оставлю текст для пары Заблуждение - Решимость. Заблуждение не так фатально звучит, как ошибка, так что персонаж может блудить дальше (что он и делает) и справляться с этим, главное - решительно.

Согласна, что слова лучше взять в кавычки, так как по идее автора, эта песня идет как 1. размышление о словах, сходных по звучанию и в написании… и столь противоположных по значению, оба слова обладают мощью (powerful). А также: 2. Об обнаружении сил для того, чтобы справиться с серьезными проблемами в жизни. 3. Переломный момент в кризис в сторону позитивных перемен.

Наверно, стоит упомянуть в комментарии, что прямого аналога нет... Я не совсем поняла, как можно "зарядить синонимы" в таком количестве, но идея отличная. Автор, Франк Вейзиг, не возражает, скорее, он очень смутился от того, что где-то далеко незнакомые люди прилагают усилия и тратят свое время на его тексты, но тронут до слез. Эта группа практически студийная, поэтому поддержка их творчества со стороны друзей очень значима.

Пока текст перевода выглядит так, я лучше через пару дней пройдусь по нему свежим взглядом.

«Заблуждение»
Это самое слабое слово, чтобы задуматься.
Это самое трудное слово, чтобы чего-то достичь.

«Решимость»
Это волшебное слово, на которое можно положиться,
Это кратчайший путь, ведущий к себе.

«Заблуждение»
(Когда ты сломан и одинок),
Это самое жалкое слово для размышлений,
Это самый трудный способ чего-то добиться.

«Решимость»
(Когда ты сражаешься своими силами),
Это самое надежное слово, на которое можно положиться,
Это легкий путь, ведущий домой.

"Это кратчайший путь, ведущий к себе... приводящий в себя..."


Часовой пояс GMT +4, время: 02:31.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot